중화사전망 - 명언 미구 - 중급통역 도서 구매 및 리뷰 질문

중급통역 도서 구매 및 리뷰 질문

이 시험을 준비하려면 수업에 등록해야 할 수도 있습니다. 하지만 눈을 크게 뜨고 좋은 통역 수업을 신중하게 선택해야 합니다. 중국어 번역 마스터 Lin Chaolun의 통역 수업에 절대 참석하지 마십시오. 그 사람은 누구나 알고 있습니다 ... ㅎㅎ

북경 외국어 학교에서 번역 한 기사가 있습니다.

소위 스승이라는 말도 안되는 신화(북경외국어대학교가 린차오룬을 비판하며 썼다고 한다)

5월 27일 저녁, <국제>를 들으러 갔다. 북경외국어대학교 동시통역 명장 린차오룬' '다채로운 삶을 번역하다' 통역 강의에 여러분을 초대합니다.

린 사부는 동시통역을 배우는 것이 사실 그렇게 어렵지 않다고 직설적으로 말했다. “한 걸음에 정상에 오를 수 있다.” 그는 설득력 있게 말했습니다: 여기서 "봉우리"는 "높은" 봉우리가 아니라 "다른" 봉우리입니다. 봉우리라면 짧은 시간에 도달할 수 없으며 "다른 봉우리에는 특별한 방법이 있습니다"라고 말했습니다. 단축키를 사용할 수 있습니다. 그는 또한 "두통이 있으면 머리를 치료하고 발이 아프면 발을 치료"해서는 안되며 "돌파"를 달성하려면 "경혈 방법"을 사용해야 함을 예를 들었습니다.

이후 린 사범은 먼저 정식 훈련을 시작했다. 구체적인 방법은 대학, 공원 등 PPT의 각 페이지에 영어 단어가 있었다. 단어는 페이지를 바꿀 때마다 가능한 빨리 모두가 단어의 중국어 뜻을 말하게 하세요. 여기 학생들 중 일부는 어휘력이 좋지 않아서 중간에 막히게 될 수도 있습니다. Lin은 새로운 단어를 번역하지 않고 건너뛰도록 권했습니다. “정확성을 묻지 마세요. , 그러나 계속 노력하십시오.” 린은 또한 "서 있는 동안 몸을 뒤집으면 반응이 더 빨라질 것"이라며 모두 함께 일어서라고 요청했다. 이것은 몇 마디의 간단한 단어였기 때문에 순서는 변함이 없었습니다. 몇 번이고 일어서서 연습한 끝에 마침내 모두가 "무뚝뚝하게" 말할 수 있게 되었습니다. they saw 대학, 즉시 "대학, 공원"으로 번역되며 다음 페이지의 "공원"은 아직 표시되지 않았습니다. 그런 다음 Master Lin은 모든 사람의 빠른 전환 능력을 축하했습니다.

벤산 삼촌이 판웨이에게 예전에 답했던 질문을 던진 게 생각난다. 판이 정답을 맞힐 때마다 '자오다후'는 신이 나서 두 손을 꼭 잡았다. 축하합니다. 질문에 답하는 법을 배웠습니다!"

워밍업 후 Lin은 14일간의 '마스터 클래스' 과정의 3단계를 소개하기 시작했습니다. 1일차(빠른 전환, 방금 연습함) , 1일차~10일(시력번역, 자세한 내용은 추후 설명), 11~14일(상자 내 경혈침), 그 이후에는 동시통역 가능! 오늘 강의는 훈련 시스템과 과정을 모두가 이해할 수 있도록 하기 위한 것입니다.

'상자에 경혈을 넣는다'는 것에 대해 린은 초보자들이 번역할 때 말하는 것을 자주 듣는다고 설명했는데, 실수하면 무의식적으로 '아, 내가 그런 건 아닌데'라고 한다. "라는 뜻이었습니다. "라고 말하면 그가 말한 것을 듣고 있음을 알 수 있습니다. 참아야, 내 말을 듣지 않고, 화자가 다음에 할 말을 따라야만 좋은 동시통역사가 될 수 있다. 동시통역을 하려면 집중력과 일상생활의 조화(풍부한 에너지를 확보하기 위해), 앞으로 나아갈 수 있는 용기(확고한 믿음)가 필요합니다. 린은 자신의 신앙에 대해 이야기하면서 가슴을 두드리며 이렇게 말했습니다. "스승님의 믿음은 결코 흔들리지 않을 것입니다. 제가 감히 당신을 제자로 받아들인다면, 제가 당신을 이끌어 낼 것을 보장할 수 있습니다. 당신이 끌려나올 수 없는 문제는 없습니다. . 여기 계신 모든 분들이 공동통역사가 될 수 있어요!”

린은 “번역을 어디까지 배워야 하나? 뭔가 보면 바로 보고 싶어진다”고 말했다. 솔직히 이게 동시통역의 특징인지 이해가 안 가네요. 학부 때 중급, 고급 통역 시험을 볼 때 매장 간판을 보고 눈이 마주치지 않을 수 없었던 기억이 나네요. 나는 거리를 걷고 있었다. 동시통역과는 아무 상관이 없었다.

이후 PPT는 계속 재생됐고, 각 페이지에는 영어 단어 세 개가 차례로 표시됐고, 참석한 모든 사람들은 다시 빨리 일어서라고 요청받았다. 속속 번쩍이는 PPT를 번역해보세요. (참고: 현재 Lin은 교사이거나 PPT 플레이어라고 생각합니다. 누구나 이 직업을 할 수 있습니다.) 린은 휴대폰을 꺼내 스톱워치를 켜고 모두에게 30초 안에 90단어를 번역하라고 했다.

대부분의 학생들이 반응이 좋지 않자 린은 "뒤집을 줄 모르냐? 던지고 또 버린다! 감히 버리는 것이 중요한 기술이다! 잘못 뒤집는다? 만들면"이라고 외쳤다. 실수는 틀렸고, 절대 마음 변하지 않을 거야!"

결국 무슨 일이 있어도 버려야 할 것과 옳지 않은 것을 던졌다. 너무 많이 던진 뒤 실수를 너무 많이 해서 마침내 항아리를 깨고 공을 깨뜨리는 여정을 마쳤습니다. Lin 사부는 교수법에 대해 의문을 제기하는 청중의 동급생의 목소리를 무시하고(Lin은 이 방법이 가장 진보된 방법이라고 말했습니다. "언젠가는 당신이 나보다 더 나은 방법을 발명할 수 있을 것입니다"), 주니어 클래스의 내용을 발표했습니다. 성공적으로 마무리되어 중급반으로 진출하게 됩니다!

시력 번역 훈련을 위해 VISA 카드에 관한 기사를 꺼냈는데, 알고 보니 그 기사는 1997년 외환위기 때 한 연설이었습니다! 린은 이 글이 마음에 들어서 바꾸지 않았다고 하더군요. 어찌됐든 통역 연습을 위해 14년 전 기사를 꺼내온 이유가 린 사범님의 게으름이나 책임감 부족보다는 고전적인 교재 때문이 아닐까 하는 생각이 듭니다. 14년 동안 VISA 카드의 연예인 추천 수수료는?

린은 먼저 모든 사람에게 한 번 번역하도록 요청한 다음 모든 사람에게 올바른 번역을 알려준 다음 모든 사람에게 즉시 번역하도록 요청하고 반복했습니다.

모두 일어나 뒤집으세요! 원래 어떤 단어를 번역하는 방법을 몰랐는데, 주변의 "전문가" 동급생들이 번역할 수 있다는 말을 듣고 앵무새를 따라가다 보니 "번역"이 가능한 것 같았습니다. 첫 번째, 두 번째, 세 번째에는 지정된 시간(약 30초) 내에 PPT의 기사를 끝까지 읽는 사람이 거의 없었지만, 네 번째, 다섯 번째, 여섯 번째에는 모두가 대략적인 의미를 숙지했기 때문에 거의 아무도 PPT의 기사를 읽지 못했습니다. 중국어 "완료" 시간이 단축되어 마침내 더 많은 사람들이 그것을 "번역"할 수 있게 되었습니다. 비록 나온 문장이 상당히 어색하고 분명히 인간의 말이 아니었음에도 불구하고 린 사부는 큰 흥분으로 그를 격려했습니다. 동시통역사가 되고 싶나요?"(농담이 너무 차갑네요)

린 사부도 자랑스럽게 말했다. "의미가 정해지면 더 이상 번역하지 마세요. 마지막 한두 문장을 번역하든지 끝만 번역하지 않아도 화자와 동시에 쉽게 끝낼 수 있어서 '매우 매끄럽게' 보였습니다."

린은 청중들에게 몇 번이나 일어서서 함성을 지르라고 했고, 나는 로마인들을 따라 포효하는 진영에 합류했지만, 린은 포효를 짧고 강력하게, "마음이 뜨거워질 때까지"라고 외쳐야 한다. 솟구쳐 오르고 있어." 그러면 피가 펄펄 끓고 끓어오르게 됩니다. 그러다가 린 선생님의 지혜로운 말씀이 탄생했습니다! ——"개는 불안하면 벽을 뛰어넘을 수 있고, 사람은 불안하면 동시에 통역하는 법을 배울 수 있다!"

다시 한 번 반복하자면, "개가 불안하면, 그는 벽을 뛰어 넘을 수 있고, 사람이 불안할 때 동시에 통역하는 법을 배울 수 있습니다!"(Lin Chaolun의 인용문)

이 말을 듣고 나뿐만 아니라 모두가 부끄러워 할 것 같습니다. 린 선생님. 많은 학생들이 "정말 광대야!", "왜 피라미드 계획처럼 보이는 거지?"라고 말하기 시작했습니다.

모두가 정신을 차리기 전에 Master Lin은 세간의 이목을 끄는 방식으로 다음과 같이 발표했습니다. 중급반은 공식적으로 종료되고 다음은 고급반이 시작됩니다!

앞선 소개에 따르면 고급반은 '침술'을 시작하게 된다. 이전 콘텐츠의 대부분은 비어 있었지만, 나는 여전히 린 사부가 우리를 조금이라도 놀라게 해줄 것이라고 어리석게도 기대했습니다.

학생들은 다시 한 번 집단 일어서도록 강요당했고, 린 사부는 가슴에 큰 돌을 박는 것처럼 대담하게 몇 번이나 포효하며 따라갔다. 린 사부는 매우 만족했고 계속해서 PPT를 재생하고 학생들에게 차례로 번역하도록 요청했습니다. 중급반의 물건은 소화불량이나 배탈로 인한 것일 수도 있지만, 다들 아직 뒤집는 방법을 모르기 때문에 스승님의 조언을 듣는 편이 나을 것입니다. 그냥 버리세요! 처음에는 몰랐던 내용도 있지만, 린징 선생님께서 표준적인 답변을 하신 후 점차 암기하는 데 익숙해졌고, 간신히 계속할 수 있게 되었고, 이것을 계속해서 반복하게 되었습니다. 드디어 정해진 시간 안에 끝낼 수 있었네요. 아, '뒤집는다'고 했군요.

소위 침술은 사실 긁는 정도로 줄어든다고 밖에 할 수 없습니다. 긁을수록 가려움증이 심해지는 것이 아니라 긁지 않는 것입니다. 요점까지 긁어 라. 더욱 당황스러운 점은 린 사범이 '정답'을 내렸을 때 실제로는 6을 7로 번역해 청중들에게 소란을 일으켰다는 점이다. 사부는 국제적인 인재이므로 그렇게 신뢰할 수는 없습니다. Master Lin을 더욱 당혹스럽게 만든 것은 일부 사람들이 코스 중에 화를 내며 떠나기 시작했다는 것입니다. 그들은 Lin이 그들의 귀중한 시간을 낭비했다고 생각했습니다.

린 선생님의 통역 능력을 감히 평가할 수는 없지만 선의로 생각합니다. 결국 린 선생님은 해외에 회사를 열어 많은 돈을 벌 수 있고 훈련은 단지 부업 일뿐입니다. 그는 수업을 자주 준비하지 않고 일이 부족할 것입니다.

초등학교의 가난한 학생들만이 6을 7로 번역할 것이라고 생각합니다. 린의 실수는 수준의 문제가 아니라 강의 노트에 대한 친숙도 부족이 본질이며 돈을 추구하고 학생들에 대한 무례함입니다. 교사직업 위반.

한 시간여 동안 초급, 중급, 고급반의 롤러코스터 같은 변화를 경험했습니다. 나는 감히 린을 싫어한다고 말할 수는 없지만 적어도 그에 대한 호기심과 존경심을 잃었습니다. 하지만 제가 예상하지 못한 것은 린 사부님의 후속 공연(관객 질문 세션)이 정말 가슴 아프고 견딜 수 없었다는 것입니다.

린은 청중을 둘러보며 “유엔 통역사가 동시통역과 뜨개질을 동시에 할 수 있다는 말 들어보셨나요? 사실 그런 건 전혀 아무것도 아니다. 선생님, 저도 동시에 할 수 있다”고 엄하게 자랑했다. 이메일을 해석하고 동시에 보낼 수 있습니다." 그가 연설을 마치기도 전에 청중들은 야유를 했습니다! !

진정한 스승은 엄격한 학문 스타일과 사실에서 진실을 찾는 정신을 가져야 한다고 굳게 믿습니다. 린이 자신을 달인이라고 생각했다면 특별 공연도 할 수 있었고, 동시통역을 하면서 이메일도 보낼 수 있었고, 독보적인 마법 실력으로 세상에 눈을 뜨게 되었을 수도 있었다. 과장된 사업 홍보와 서투른 맹세는 아마도 단 네 단어에서 비롯되었을 것입니다. 이익은 실명으로 이어진다.

무료 질의응답 시간이 정식으로 시작됩니다.

한 반 친구가 두 가지 질문을 연달아 던졌다. 첫 번째 질문은 린의 '실용통역'에 따른 필기 방법을 배우지 못해 수업 중에 자신에게 문제가 있는지 알고 싶다는 것이었다. 학습 과정; 두 번째 질문은 명확하게 기억나지 않습니다. 간단히 말해서, 린 선생님은 "실용 통역"이 2003년에 쓰여진 책이라고 말씀하셨습니다. 그렇다면 지금은... 두 번째 질문이요?

단장님께서 딱 두 가지만 질문하셨는데, 린 사부가 그 중 하나를 잊어버리시고, 청중 전체가 침묵에 빠졌습니다!

아마 그 동급생은 린 사범이 첫 번째 질문에 숨이 막혀 숨을 쉴 수 없다고 생각했을 테니, 후자의 질문을 잊어버린 것도 이해가 되서 다시 질문을 반복했다.

다음 학생이 질문할 차례가 됐다. 세 가지 질문을 한꺼번에 던진 뒤, 린 사범은 “죄송한데 첫 번째 질문이 뭐죠? 아, 그렇죠, 그렇죠, 그럼.”라며 깜짝 놀랐다. ... ...두 번째 질문은 무엇입니까, 아...그럼 세 번째 질문은 무엇입니까? (나쁜 것은 본 적이 있지만 그렇게 나쁜 것은 본 적이 없습니다!)

어떤 학생들은 순차통역을 배우는 방법을 물었고, 린은 오랜 고민 끝에 갑자기 한 가지, 즉 방법을 알아냈다고 말했습니다. 순차통역을 배우려면? 추안을 잘 배우려면 자신의 지식, 단기 기억력, 메모라는 세 가지에 의존해야 합니다. 세 가지 중 하나를 사용하면 순차 해석이 가능합니다. 예를 들어, 지식이 풍부하고 화자가 무엇을 말하고 싶은지 알고 있다면 단기 기억이나 메모 없이 번역할 수 있습니다. 예를 들어, 그는 엔지니어가 본부장보다 사업에 대해 더 잘 아는 공장에 갔었습니다. 그래서 본부장이 말을 마친 후에도 엔지니어는 본부장의 말을 무시하고 계속 혼잣말을 했습니다. . 내용은 총책임자가 말하고 싶은 내용을 담고 있을 뿐만 아니라, 더욱 전문적이고 풍부합니다. 좋은 번역이므로 단기 기억이나 메모에 의존할 필요가 없습니다.

관객들은 잠시 숨을 죽였다. 모두가 이것이 번역과는 무관하다고 느꼈던 것 같다. 린 사부님의 논리에 문제가 있는 것은 아닐까?

직후 린 사부는 또 다른 극단적인 상황을 상상했다. 즉, 단기 기억력이 엄청나게 강해 지식이나 노트가 없어도 상관없다. 발표자의 말을 반복하십시오.

관객들은 또 놀랐다. 그렇다면 앵무새들은 모두 고급 번역가들이다.

그리고 나서 린 사부는 노트 필기를 엄청나게 잘하는 마지막 극단적인 상황을 상상했다. 지식이 없든, 단기 기억력이 없든 상관없다. 그가 실수를 했을지도 모른다고 생각하십시오. 통역사와 속기사의 차이점을 이해하십시오.

린 마스터의 결론은 다음과 같습니다. 통역 초보자는 기억에 의존하고 단기 기억에 집중해야 합니다. 이때 지식이 부족하고 메모가 제대로 되지 않기 때문에 단기 기억 능력이 가장 중요합니다. 조기 학습에 가장 중요합니다.

"지금 기억력이 너무 나빠요" - '스승'은 수동적에서 능동적으로 변해 조용히 자신을 구하려고 노력한다. - "나는 기억력 배양에 동의하지 않는다. 기억력은 해석 수준과 인과관계가 없다. 번역 수준이 가장 높았던 때는 언제였나? 10~20년쯤 지났을 텐데 그때쯤이면 기억력이 쇠퇴했겠지?”

실제로는 "현명하게" 컨셉을 바꿔서 혼란스럽다. 단기기억과 장기기억. 여기서 허식을 부리고 싶지는 않습니다. 통역 교과서를 읽거나 Baidu에서 검색하는 데 관심이 있는 한, 통역에 있어서 단기 기억과 장기 기억의 개념과 질적 차이를 이해할 수 있습니다. 우리가 일반적으로 누군가의 기억이라고 말하는 것은 실제로 장기 기억을 의미합니다. 장기 기억은 내일 모레를 기준으로 하며 변경하기 어렵습니다(물론 검은깨를 더 많이 먹고 두유를 더 많이 마시는 것이 어느 정도 효과가 있을 수 있습니다).

그리고 한 반 친구가 물었다: 오늘은 실제로 우리에게 오디오나 단어 한 마디도 듣지 못하게 하고, 동시통역을 배울 수 있다고만 하더군요. 문장을 이해할 수 없고 듣기 문제가 해결되지 않으면 어떻게 해야 하나요?

린 선생님은 자신의 카드만 보여줄 수 있었습니다. "통역 기술은 듣기에만 도움이 된다고 할 수 있지만 듣기 문제는 해결할 수 없습니다." "바닥까지 한 걸음"이 되세요! 듣기와 듣기 이해에 대한 훈련이 없다면 어떻게 통역에 대해 말할 수 있습니까?

마지막에서 두 번째 학생이 이런 질문을 한 것 같다. "나도 동시통역을 여러 번 했는데 너무 피곤했다. 한 번 하고 일주일 동안 몸이 아프면, 한번 해볼래?" 동창이 이 말을 하자마자 린은 서둘러 지갑에서 노트를 꺼내 맹렬하게 적기 시작했다. 결국 좋은 기억력은 좋지 않다. 나쁜 글을 다시 과시하는 것은 끔찍할 것입니다.

린 선생님은 자신의 메모를 확인하고 조심스럽게 대답하기 시작했습니다. 그는 먼저 두 가지 질문에 린의 교활함과 정교함을 반영한다고 생각합니다.

" 익숙하지 않은 일을 하니까 피곤해지겠죠?" (린은 학생이 번역한 자료가 자신에게 낯설다고 과감하게 추측했고, 이때 학생은 반응하지 않았습니다.)

"잘 생각해보면 , 처음 자전거를 배울 때 굉장히 피곤하겠지요?"

비명을 지르려는 두 '맞다', 직설적으로 말하면 맞다 동급생이 최면을 걸었다 . 뜻밖에도 방청석에 있던 동급생들은 피곤하지 않다고 말했다. 린은 매우 속상해하며 다시 돌파구를 찾았다. ) 하루에 10시간씩 할 수 있어요." , 일주일 연속."

“동시통역사를 한 것을 후회한 적이 없다”고 린은 문득 생각난 듯 “1981년부터 동시통역사를 가르치기 시작했다. ***동시통역을 연습하는 데 2년이 걸렸습니다. 이제 동시통역을 가르칠 수 있게 되어서 정말 좋습니다.”

마지막 학생이 학습 자료 선택에 대해 물었을 때, 린은 “가능한 한 더 많은 새로운 재료를 사용하세요.”라고 주저 없이 대답했습니다. 내 생각엔 린 선생님의 기억력이 정말 좋지 않은 것 같아요. 그는 단지 우리가 시력 번역을 연습하기 위해 1997년 금융 위기에 대한 자료를 사용했다는 사실을 잊어버린 것 같아요!

결국 린투경은 정신을 차리고 사업에 복귀해 자신의 강좌를 홍보하기 시작했다. 입학 안내 책자를 들고 살펴 봤는데 "초"보통 사람들은 어떤 기술이 있고 비교할 수 없을 정도로 20,000 위안이 넘는 가격이 정말 비쌉니다. 실제로 입학 안내 책자에는 베이징 사투리를 사용하는 데 몇 가지 오타가 있었습니다. "작업이 너무 거칠다"! 다시 한 번 우리는 그가 대표하는 사부나 국영 기업이 학생들에게 충분히 진심인지 진지하게 의문을 제기합니다.

회의가 끝난 후 모두가 흩어지는 장면은 아마도 린 사부님이 가장 보고 싶지 않은 장면이었을 것입니다. 일반적으로 무대 위에는 몇몇 학생들이 함께 사인을 구걸하거나 사진을 찍고 있어야 합니다. '팬' 중 한 명도 나타나지 않은 것이 아쉽다. 사부는 무대 안팎, 공연장 안팎에서 홀로 자신을 바라보며 한숨을 쉬었다.