중화사전망 - 명언 미구 - 두 어린이가 일본어 병음 버전에 대해 토론하고 있습니다.
두 어린이가 일본어 병음 버전에 대해 토론하고 있습니다.
두 아이가 논쟁하는 날의 병음은 다음과 같습니다:
1. 원문:
공자는 동쪽으로 여행하다가 두 아이가 다투는 것을 보고 물었습니다. 그 사람 왜요. 한 아들은 '해가 초창기에는 사람들이 가까워지고, 해가 중천에 있을 때는 사람들이 멀어지는 것 같다'고 말했다. 하나는 하루의 시작에는 멀리 있고, 한낮에는 가깝습니다. 한 아들은 "아침에는 자동차 후드만큼 크고 낮에는 냄비 같다. 이래서 먼 것은 작고 가까운 것은 작은 것 아닌가"라고 말했다. 큰가?” “시원하니 마치 국밥 같으니 가까이 있으면 뜨겁고, 멀리 있으면 시원하지 않느냐?” 공자는 판단하지 못했습니다. 두 아이는 웃으며 “누가 너에 대해 더 잘 알아?”라고 말했다.
2. 전문 병음:
kòng zūdōng yóu, jiàn liòng xiōo ér biàn dòu, wèn qí gù. yī ér yuē, wϒ yū rì shī chū shí qù rén jìn, ér rì zhōng shí yuĎn yě. yī ér yūrì chū chū yuòn, ér rì zhōng shí jìn yě.
yī ér yuē: "rì chū chū dà rú chē gài, jí rì zhōng zé rú pán yú. cò bú wéi yuūn zhě xiōo ér jìn zhě dà hū?"
yī ér yuē: "rì chū chū cāng cāng liáng liáng, jí qí rì zhōng rú tàn tāng. cū bú wéi jìn zhě rè ér yuòn zhě liáng hū?" liòng xiao ér xiào yuē: "shú wéi rū duō zhī hū?"
3. 번역:
공자는 동쪽으로 여행을 가다가 두 아이가 다투는 것을 보고 그들이 무엇인지 물었습니다. 이유에 대해 이야기하고 있습니다. 한 어린이는 "해가 처음 뜰 때는 사람에게 더 가까워지고 정오에는 더 멀어지는 것 같아요"라고 말했고, 또 다른 어린이는 "해가 처음 뜰 때는 사람에게서 더 멀어지고 오후에는 더 멀어지는 것 같아요"라고 말했습니다. "사람과 가까워요."
한 어린이는 "해가 처음 나올 때는 자동차 후드만큼 크지만, 정오가 되면 접시만큼 작아진다"고 말했다. .”멀리서 보는 것만큼 작지 않다.”
또 다른 어린이는 “햇빛이 처음 나올 때는 시원한 느낌이 들지만, 손을 댈 만큼 뜨거워진다”고 말했다. 한낮에는 뜨거운 물에 가까이 있으면 뜨겁지 않고 멀리 있으면 차갑게 느껴지느냐?” 공자는 (누가 옳고 그른지) 판단할 수 없었다. 두 아이는 웃으며 "누가 너 지식이 많다고 했어?"라고 말했다.