중화사전망 - 명언 미구 - 군자의 교분은 물처럼 담담하고 소인의 교분은 술처럼 달다. 군자는 화목하고 다르고 소인은 화목하지 않다.

군자의 교분은 물처럼 담담하고 소인의 교분은 술처럼 달다. 군자는 화목하고 다르고 소인은 화목하지 않다.

1, 군자의 교분은 물처럼 담담하고 소인의 교분은 달콤합니다.

군자의 교분은 물처럼 담담하고 소인의 교분은 술처럼 달다.

백화번역: 군자의 교분은 물처럼 담백하고 소인의 교분은 단 술처럼 달다.

이 문장 () 는 선진 () 시대 장주 () 의' 장자 ()' 에서 나왔다.

2. 군자는 화목하고, 소인은 화목하지 않다.

군자는 제각기 다르고 소인은 제각기 다르다.

백화번역: 군자는 인간관계에서 다른 사람과 우호적이고 조화로운 관계를 유지할 수 있지만, 구체적인 문제에 대한 견해가 다른 사람과 완전히 일치하기 위해 상대에게 영합할 필요는 없다. 소인은 세부적인 면에서 다른 사람을 영합하고, 맹목적으로 다른 사람의 관점을 따르지만, 마음속 깊은 곳에는 남에게 우호적인 태도가 없다.

이 영화는 춘추시대의 논어에서 나온 문장.

확장 데이터 1. 영국 한학자인 아서 베일리가 번역한' 장자' 번역본에서의 번역은 다음과 같다.

품성이 고상한 사람들 사이의 우정은 물처럼 담담하지만 다정하다. 덕이 없는 사람들 사이의 우정은 술처럼 달콤하지만 깨지기 쉽다.

군자의 교분은 물처럼 담담하고 소인의 교분은 술처럼 달다.

2. 이 말은 영국 한학자 유가 번역한' 논어' 영어 역본에서 번역된다.

군자는 화해를 귀하게 여기고 일률적으로 추구하지 않는다. 비열한 사람은 조화가 아니라 일치를 추구한다.

군자는 화목하고 다르고 소인은 화목하지 않다.