중화사전망 - 구한말 사전 - Yu Li Feng Lai의 번역은 무엇입니까?
Yu Li Feng Lai의 번역은 무엇입니까?
시 제목은 '느린 목소리·문은 대나무 길과 같다'. 본명 : 장얀(張燈). 글꼴 크기: Shuxia, Yutian, Lexiaoweng이라고도 함. 시대 : 송나라. 인종 그룹: 한족. 출생지 : 린안(현 절강성 항저우) 생년월일: 서기 1248년. 사망 시기: 대략 서기 1320년. 주요 작품: "남포의 샘물", "높은 발코니에 있는 서호의 봄 느낌", "회상 여행", "황량한 죄수", "고대 황하를 건너는 천중천/녤누자오의 밤, 심야오" 다오와 젱' 등
'율리 윈드캡'에 대한 자세한 소개는 다음과 같습니다.
1. '느린소리·대나무길' 전문을 보려면 여기를 클릭하세요. ""느린 소리·문은 대나무 길과 같다"의 자세한 내용
문은 대나무 길과 같고 왜가리는 이끼를 담당한다.
있습니다. 안개 속의 게으른 사람들. 외딴 마을에 들어서자 떨어지는 빛이 차가운 안뜰을 가득 채운다. 복숭아꽃은 동굴 입구에서 멀리 떨어져 있다.
지금 생각해보면 진나라가 없다는 게 믿기지 않는다. 나는 술취한 꿈에서 깨어나 창랑강을 바라보며 난초술을 씻어낸다.
_나이는 소리와 함께 집으로 돌아와 펜베드와 찻솥에 대한 자부심과 애정을 드러냈다.
비바람 우비,
고대에는 현진이 사실이었다고 한다. 물고기를 아는 것은 무관심하고 행복하며, 명확한 이름과 빈 명주 섬유를 낚시합니다.
옌링과 웨이빈을 보며 웃음이 멈추지 않는다.
2. 장옌의 다른 시
"서호의 높은 발코니에 봄의 느낌", "희소한 그림자·연잎에 대한 찬가", "외로운 거위를 풀다" ", "달 아래 피리", "구름 강 건너기". 같은 왕조의 시
'조장군', '구당으로 내려감', '등왕각', '아들은 내, 화난 사람은 아내를 버렸고, 차가운 원한과 모루, 당 Meishan Poems는 Jianzhi", "Ai River에 새겨 져 있음" ", "버려진 Gongyuan은 쌀의 가치가 있습니다", "손님을 Linggu에 보냅니다", "한숨", "Chen Chaoyu의 대나무 정자 사랑에 새겨 져 있습니다", " 춘후스로용희를 포상하는 호하사진 4장'.
성성만문·멘당 대나무 길에 대한 자세한 정보를 보려면 여기를 클릭하세요