중화사전망 - 구한말 사전 - 한문 번역 및 주석 교육 및 교육
한문 번역 및 주석 교육 및 교육
한문 『교학』의 번역 및 주석은 다음과 같다.
번역: 맛있는 음식이 있어도 먹지 않으면 최고의 원칙을 갖고 있어도, 배우지 않으면(또한) 그 장점을 알지 못합니다. 그러므로 공부를 하고 나서야 자신의 부족함을 깨닫고, 남을 가르쳐야 자신이 잘 이해하지 못하는 부분을 깨닫게 됩니다. 자신에게 부족한 것이 무엇인지 알아야만 열심히 공부할 수 있습니다.
혼란스러운 부분이 무엇인지 파악하고 발전하도록 격려할 수 있습니다. 그러므로 가르치고 배우는 것은 상호보완적이다.
참고:
1. 맛있는 음식: 맛있는 음식. 지아: 아주 좋아요. 요리: 생선 요리 등, 요리된 음식.
2. 여: 아니요.
3. 목적: 맛있고 맛있습니다.
4. 그래도: 짝수.
5. 길: 최고의 진리, 최고의 진리.
6. 그러므로: 그러므로.
가르치고 배우는 입문:
가르치고 가르치는 것이 서로에게 이익이 된다는 것은 중국 관용어인데, 이는 서한대 대성의 '의례서'에서 처음 유래한 것입니다. '가르치는 것은 서로를 보완한다'는 것은 가르치고 배우는 것이 서로 성장한다는 것을 의미하며, 가르치고 배움을 통해 학생이 발전할 수 있을 뿐만 아니라 교사 자신의 수준도 향상될 수 있다는 것을 의미합니다. 이 관용어의 단어 형성 방법은 주어-술어 형식이며 문장에서 술어, 목적어 및 속성으로 사용됩니다.
공자와 같은 학식 있는 사람은 전지하지 않았습니다. 그는 학생들을 교육하는 과정에서 때때로 그의 지식을 더욱 풍부하게 하기 위해 학생들로부터 영감을 얻었습니다. 이것이 가르침이며, 고대인들은 오랫동안 그것을 알고 있었습니다. 이는 객관적 세계의 모든 것이 서로 연결되어 있고 상호 의존적이라는 보편적인 진리를 반영합니다.