중화사전망 - 구한말 사전 - 왜 불교에서는 황금 날개를 가진 로크가 용을 잡아먹는다고 합니까?
왜 불교에서는 황금 날개를 가진 로크가 용을 잡아먹는다고 합니까?
나가(Naga)라고도 알려진 나가(Naga)는 인도 신화에 나오는 지하에 사는 뱀의 신으로 일반적으로 상반신의 인간형으로 묘사된다.
인도 신화에서는 지하에 사는 뱀신을 보통 상반신의 인간형으로 묘사한다. 나가(Naga)는 뱀의 신으로서 독과 재생의 힘을 가지고 있다고 하며, 삶과 죽음을 관장하는 신으로도 숭배된다. 전설에 따르면 그들은 지하나 물 속에 살고 있으며 어두운 지하 세계를 밝힐 수 있는 희귀한 보석을 가지고 있다고 합니다. 많은 사찰 입구에는 나가상이 있으며, 사람들은 그 힘으로 보호받기를 희망합니다. 이후 불교는 지역적으로 영향력을 확대하기 위해 지역 문화에 힘입어 나가를 용으로 번역하게 되었다.
나가(Naga)는 산스크리트어에서 유래되었으며 "나가"로 음역됩니다. 동한시대를 전후하여 불교경전이 중국에 전래되었고, 한자로 번역된 작품이 빠르게 등장하였다. 당시의 번역 방법은 일반적으로 호승이 구술하고 한승이 필사하였다. 각 문장을 직역한 것이 아니라 불경 전반의 개괄적인 사상만을 표현한 것입니다. 이후 그는 지역 내 영향력을 확대하기 위해 점차 지역 문화에 애착을 갖고 나가를 용으로 번역하였다. 불교용의 산스크리트어 이름은 "나가(Naga)"입니다.
기록에 따르면 나가(Naga)는 키가 크고 발이 없으며 바다나 다른 물, 지하에서 스스로 왕이라고 부를 수 있다고 합니다. 그 프로토타입은 남아시아 아대륙에 사는 비단뱀이어야 합니다. 이러한 관점에서 볼 때, 이 공룡은 형성 메커니즘 측면에서 실제로 복잡한 중국 용과 상당히 다릅니다.
불경을 중국어로 번역하는 과정에서 '나가'는 만장일치로 '용'으로 번역됐다. 불교 경전 '지혜론(智論)'에는 "나가진(秦秦)이 용(龍)을 말한다"고 적혀 있다. 그것은 예측할 수 없는 중국의 용과 비슷하며, 바람과 구름을 만나 하늘로 올라가 구름을 일으키고 비를 퍼뜨린다. 『과거인과경』에도 이렇게 나와 있다. “난다용왕과 우난다용왕이 하늘에 따뜻하고 시원한 물을 뱉어 왕자의 몸을 가득 채웠다. 팔신과 용도 공중에서 천상의 음악을 연주하고, 찬미하고, 명향을 피우고, 주나라의 아름다운 꽃을 흩뿌리고, 천상의 옷과 목걸이를 비처럼 내리며, 무수히 빛을 발했습니다." 이 불교 이야기는 중국에서 부처님을 목욕시키기 위해 향수를 뱉는 아홉 마리의 용으로 발전했습니다. 이를 통해 불교 대왕 싯다르타가 태어난 순간부터 '용'이 그와 동행했다는 것을 알 수 있는데, 이는 그의 지위가 높다는 것을 보여준다. 왕자가 탄생한 후, 달마 수호신인 '팔용팔족'이 공중에서 춤을 추며 찬탄했고, 심지어 '용족'도 생겨났는데, 팔족 가운데 그들의 지위는 '하늘'에 이어 두 번째였다. 광대한 초자연적인 힘과 특별한 마법의 힘.
용의 세 가지 괴로움
불교의 용에게는 세 가지 괴로움이 있습니다
1. 용은 뜨거운 바람과 모래에 피부가 타버릴 것입니다. , 살과 골수가 불타 버릴 것입니다
2. 폭풍에 날아가서 보물과 옷이 날아가고 나가의 시체가 나타날 것입니다
3. 황금빛 날개를 가진 가루다에게 먹히다
나가
의미
인도 언어에서 나가(naga)라는 단어는 뱀을 의미하며 인간과 함께 있는 신을 의미하기도 합니다. 머리와 뱀의 몸. 불경을 번역할 때 불교도들은 안가를 용으로, 나가라자를 용왕으로 번역했다. 용왕이 있는 곳에는 용소녀도 있습니다. 많은 불교 경전에는 용왕과 용소녀에 관한 이야기가 담겨 있습니다. 예를 들면 화엄경에는 용왕 필로보샤(龍王皇母母), 용왕바젤라(龍王若羅) 등 셀 수 없이 많은 대용왕들이 있는데, 이들은 모두 열심히 구름을 일으키고 비를 퍼뜨려 만인의 열과 분노를 일으키게 한다. 제거되어야 할 생명체 등등. 또 다른 예는 『법화경』에 나오는 내용이다. 문수사리보살이 법화경을 설하는 것을 자주 듣고 깊은 가르침을 받은 용녀가 있었는데, 나중에 부처님께서 보배를 공양하는 것을 보고 남자의 몸으로 변하여 즉시 부처가 되셨다. . 《옛 잡담》에는 "용녀의 여행"에 관한 이야기가 있는데, "과거에 용왕이 여행을 하다가 소치기에게 묶여 매를 맞았다"로 시작된다. 왕이 세상 밖으로 여행을 가다가 한 여자를 보고 그녀를 내보내어 보냈습니다. 용왕이 소녀에게 물었다. "왜 울고 있나요?" '여자가 말했다: "왕이 나를 때렸지만 헛된 일이었습니다.' 용왕이 말했습니다: '이 왕은 항상 친절합니다. 왜 사람을 때리겠습니까?..." 이 불교 이야기에서 용왕은 다음과 같은 사람입니다. 보물이 많고, 모든 동물, 새, 곤충의 언어를 알고, "수백 마리의 양으로 변해 물을 건너는" 신.
인도의 용: 나가 차이
편집자
허난성 안양에서 발굴된 유적은 중국 전통에 따르면 진짜 용은 신이라는 것을 증명할 수 있다 그것은 자연에 의해 창조된 것이며 인간이나 모든 생명체에 속하지 않습니다. 인간은 항상 용의 일부 투영만을 볼 수 있습니다. 따라서 고대인들은 용의 크기가 다양하며 무한히 나타나고 사라진다고 말했습니다. 용은 머리는 볼 수 있지만 꼬리는 볼 수 없습니다.
예를 들어 녹색 용은 네 극 중 하나입니다. 사방의 동쪽과 사계절의 봄을 상징하는 우주. 또한 4상성도 중 하나입니다. 하나는 시작, 활력, 진화를 나타냅니다.[1]?
예를 들어, 영룡(Yinglong)은 서양의 어떤 최고신이 대홍수로 세상을 멸하려고 했을 때, 영룡이 쓰나미를 막았습니다.
그런 다음 그는 다유를 도와 홍수를 통제하고 꼬리로 수로를 열었으며 산을 열었고 땅을 갈라뜨렸습니다. [2] 소위 나가(Naga)는 실제로 인도에서 머리가 여러 개 달린 생물로 코브라 모양을 하고 있습니다. 몸이 길고 다리도 없고 뿔도 없고 물 속에 살며 궁전을 갖고 보물을 좋아하는 독성이 강한 물의 정령 생물도 있습니다. 물을 다스리고 구름과 비를 옮기는 능력이 있다. 즉, 소위 용이라 불리는 불교의 천룡 팔군이다.
이 물의 정령은 날 수도 있고 구름과 비를 옮길 수도 있기 때문에 용으로 오해를 받기도 했습니다.
고대 중국 문헌에는 뱀이라는 동물이 있는데, 나가처럼 머리가 여러 개이고 몸이 길며 동시에 머리가 9개나 되는 독성이 강한 물의 정령 괴물이다. 뱀 머리가 있고 수염도 없고 다리도 뿔도 없고 아마도 그 뱀은 인도의 나가(Naga)일지도 모릅니다. 그리고 나가(Naga)는 분명히 용은 아닙니다.
또한 일종의 유사- 용, 이른바 용왕. 겉모습은 용과 비슷하지만 그 힘은 용보다 훨씬 열등하며, 습성은 나가와 똑같고, 보물과도 같은 궁전을 갖고 있으며, 물을 조종하고 구름과 비를 움직이는 힘을 가지고 있다. 그러나 그들의 능력은 나가보다 강하며 강, 호수, 바다를 동원하는 힘을 가지고 있으며 상위 레벨의 나가, 즉 용과 아용에 속한다.
그러나 결국 그들은 진짜 용은 아닙니다. 본질적으로 수성 괴물이며, 그 중 일부는 선하고 일부는 사악하며, 대부분 고대의 주인이 제압했던 사악한 용입니다. 전설은 이런 유형의 용왕에서 유래했습니다. 불교 경전의 용은 일반적으로 "나가(Naga)"를 지칭하며, 영어로 번역하면 고대 인도의 코브라 숭배의 산물인 나가(Naga)입니다.
'나가'와 중국 용 사이에는 여전히 일정한 차이가 있습니다. 그는 "나가"의 이복형이지만 가루다는 매일 큰 "나가"(큰 독사 왕) 한 마리와 작은 "나가"(독사) 500 마리를 먹으며 그 후 "나가"는 부처를 보호했습니다. 캐삭으로 가루다에게 삼켜지는 것을 피할 수 있습니다.
(참고; 이 설명은 바이두 백과사전에서 나온 것임) 피고인은 직설적으로 말하면 중국용과 불교용은 전혀 동일한 생물이 아니라는 것을 이해하고 있습니다. 서유기는 일종의 비단뱀이다. 서유기는 동해의 용왕에게 미꾸라지와 같다. 너무 낮습니다.
황금날개다펭이라는 이름도 비단뱀을 먹는 나가인 가루다가 우리나라에 전래된 이후 발음하기 쉽지 않은 산스크리트어 이름인 반면, 황금날개 다펭이라는 이름이 붙은 데에는 유래가 있다. 다펭은 민간 이름인데, 날개 달린 다펑은 전혀 가루다라고 불러야 한다. 따라서 가루다는 가루다이고, 둘 다 우리나라 전설에 나오는 곤펑은 아니다. 거대한 새들은 전혀 그렇지 않습니다. 반 푼도 중요하지 않습니다.
그래서 용을 잡아먹는 황금날개 로크는 사실 비단뱀 나가를 먹는 가루다입니다. 이런 오해가 일어나는 이유는 불교도들이 지역 내 영향력 확대를 위해 무작위로 번역하기 때문이다
우리나라 용은 으뜸이다. 나가뤄는 어디서 먹을 수 있을까? 모두 번역의 잘못입니다.