중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 위린링 원문 및 번역 감상

위린링 원문 및 번역 감상

원문:

차가운 매미가 슬퍼하며 밤에 누각을 바라보니 소나기가 잦아들기 시작했습니다. 캐피털 텐트에는 술을 마신 흔적이 없고, 난초배는 향수의 장소에 머물 것을 촉구한다. 손을 잡고 눈물이 그렁그렁한 눈을 바라보며 그들은 말문이 막히고 숨이 막혔다. 생각은 수천 마일 떨어진 곳으로 가며, 하늘은 광활하고 황혼에는 안개가 무겁습니다.

감정은 예로부터 이별을 아프게 했다. 더욱 당황스럽고 방치된 청추절. 오늘 밤 어디서 일어났나요? 버드나무 둑, 새벽바람, 지는 달. 오랜 세월이 흐른 후에는 좋은 시간과 좋은 풍경이 될 것입니다. 수천 가지 풍습이 있어도 누가 알 수 있겠습니까?

번역

가을 매미들이 처절하게 비명을 지르며 정자를 마주하니 어느덧 저녁이 되었고, 폭우가 막 그쳤습니다. 우리는 작별 인사를 하기 위해 교토 외곽에 텐트를 쳤지만 술을 마실 기분이 아니었고 떠나기를 꺼려했을 때 이미 배에 탄 사람들은 우리에게 출발하라고 재촉하고 있었습니다.

우리는 손을 잡고 서로를 바라보며 눈물을 흘리며 마지막까지 수천 마디 말이 목에 걸렸다. 남쪽으로 돌아갈 생각을 하니, 수천 마일 떨어진 곳, 연기 바다, 추디의 안개 자욱한 밤하늘은 사실 끝이 없었다.

예로부터 열정을 가진 사람들에게 가장 슬픈 일은 이별입니다. 이 황량하고 황량한 가을은 말할 것도 없고, 우리가 이별의 슬픔을 어찌 감당할 수 있겠습니까! 오늘밤 내가 깨어났을 때 내가 어디에 있을지 누가 ​​알겠는가? 날카로운 아침 바람과 새벽 지는 달을 마주한 버드나무 둑일 뿐일까 두렵습니다.

몇 년 ​​동안 떨어져 있다가 (서로 사랑하는 사람들이 함께 있지 않다), 좋은 날씨와 아름다운 경치를 만난다 해도 아무렇지 않을 거라 기대한다. 애정이 넘치더라도 누구에게 말하겠습니까?

감사

'위린링(Yulin Ling)'은 유용의 유명한 걸작이다. 이 시는 공직생활에서 좌절한 시인에 관한 것이다. 교토(변경, 현 허난 성 카이펑)를 떠나야 할 때 쓴 글입니다.

이 시는 강과 호수를 헤매는 감정을 표현한 작품으로, 이별의 정서를 묘사하며 혼합적인 장면의 예술적 영역에 도달한다. 연인과의 떼어놓을 수 없는 이별, 직장에서의 좌절, 연인과의 이별을 포일로 삼은 황량하고 황량한 가을 풍경. 두 종류의 고통이 얽혀 있어 시인은 자신의 미래에 대해 더욱 암울하고 불확실한 느낌을 갖게 됩니다!