중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 마밍펑샤오샤오(Ma Mingfeng Xiao Xiao)의 마지막 문장은 다음과 같습니다.

마밍펑샤오샤오(Ma Mingfeng Xiao Xiao)의 마지막 문장은 다음과 같습니다.

마밍펑샤오샤오의 마지막 문장은 손을 흔들고 떠나라는 것인데, 이는 리바이의 '친구를 보내라'에서 따온 것이다.

시의 자세한 서문은 다음과 같습니다.

1. 원문: 푸른 산이 북국을 건너고, 하얀 물이 동쪽 도시를 둘러싸고 있습니다. 이곳은 다른 곳이고, 나 혼자서도 수천 마일을 정복할 수 있다. 떠도는 구름은 오랜 친구의 사랑을 전합니다. 나는 손을 흔들고 떠났고, 말들은 포효했다.

2. 번역: 성벽 북쪽에는 푸른 산이 있고, 성벽 동쪽에는 반짝이는 물이 둘러싸고 있습니다. 여기에서 우리는 서로 작별 인사를 하고, 당신은 바람에 날리는 외로운 펭과 같으며 수천 리를 여행합니다. 떠 다니는 구름은 방랑자처럼 예측할 수 없으며, 석양은 천천히 산 아래로 져서 향수를 불러 일으키는 것 같습니다. 손을 흔들고 헤어지자 친구가 타고 긴 여행을 떠나려는 말은 차마 떠날 수 없다는 듯 큰 소리로 울부짖었다.

3. 감상: 깊은 애정을 담은 이별이다. 작가는 이별의 환경 묘사와 분위기 연출을 통해 이별의 의미를 표현한다. 첫 번째 대련의 푸른 산은 베이궈를 가로질러 뻗어 있고, 하얀 물은 동쪽 도시를 둘러싸고 있어 이별의 장소를 나타냅니다. 시인은 이미 친구를 도시 밖으로 보냈지만 두 사람은 여전히 ​​헤어질 생각 없이 나란히 걷고 있다. 저 멀리 외곽 도시 북쪽에 푸른 산이 펼쳐져 있고, 도시 동쪽에는 반짝이는 물이 흐르는 것이 보였다.

4. 저자 개인 소개 : 청련 주시라고도 알려진 이백은 당나라의 낭만주의 시인으로 후대에 시불멸의 인물로 칭송받았다. 고향이 롱시(Longxi)인 청지(Cheng Ji)는 당시 당나라 영토였으며 현재 키르기스스탄에 속해 있는 수이예(Suiye) 시에서 태어나 4살 때 아버지와 함께 건난(Jiannan)성 면저우(Mianzhou)로 이주했습니다. 이백(Li Bai)은 천여 편이 넘는 시와 수필을 보유하고 있으며 "이태백 모음집"이 전 세계에 전해졌습니다.