중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 안마당 흰 나무에는 까마귀들이 깃들고, 달콤한 향기가 나는 계수나무는 차가운 이슬에 젖어 소리 없이 달이 밝아 누구나 볼 수 있다. Qiu Siluo가 누구를 의미하는지 궁금합니다.
안마당 흰 나무에는 까마귀들이 깃들고, 달콤한 향기가 나는 계수나무는 차가운 이슬에 젖어 소리 없이 달이 밝아 누구나 볼 수 있다. Qiu Siluo가 누구를 의미하는지 궁금합니다.
중추절의 달빛이 안뜰에 빛나고 땅은 서리와 눈처럼 하얗게 보였다. 나무 위의 까마귀들은 지껄이던 것을 멈추고 잠이 들었다. 늦은 밤, 시원한 가을 이슬이 정원의 달콤한 향기로운 계수나무를 조용히 적십니다. 오늘 밤, 하늘에는 밝은 달이 떠 있고, 사람들은 달을 감상하고 있습니다. 그 넓은 가을 생각은 누구의 집에 떨어지는지 궁금합니다.
출처: 당나라 시인 왕견(王建), 『십오야(十五夜)에 달을 바라보며 두박사에게 명하다』
원문:
뜰의 하얀 나무에는 까마귀들이 쉬고 있고, 차가운 이슬이 향기로운 계수나무를 소리 없이 적십니다.
달이 밝고 모두가 둘러보는 오늘 밤, 가을 생각이 그리워지는 사람이 누구인지 모르겠습니다.
추가 정보:
창작 배경
이 시는 시인이 중추절에 친구들과 함께 모였을 때 쓴 것입니다. 그 시의 제목은 '십오밤의 달을 보고 두 박사에게 보내다'인데, 내 친구 두원영에게 보낸 것임을 알 수 있습니다. 원시의 제목은 '때때로 거문고 손님을 만나다'로 되어 있는데, 이는 축제 때 좋은 친구들이 함께 모여 혼자 노래를 부르지 않는다는 의미를 담고 있다.
이시의 예술적 개념은 매우 아름답습니다. "시에는 그림이 있습니다"라는 Su Shi의 말처럼 장면이 그림처럼 아름답습니다. 명나라의 『당시화서』에는 이 시를 주제로 한 판화가 있지만, 이 판화는 작가의 독특한 예술적 개념일 뿐이며 왕젠의 원작과 정확히 일치하지도 않는다. 시 전체 - Qiu Si. 완전히 표현되지 않았습니다.