중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - '청춘여정'(왕웨이) 원문 및 번역

'청춘여정'(왕웨이) 원문 및 번역

청년의 여정

왕웨이

시리즈: 애국심에 관한 고전 고대 시 모음

청년의 여정

p>

위린랑은 한나라의 관리로 태어나 처음으로 위양에서 후사르와 싸웠다.

사이드 코트에가는 것이 얼마나 고통스러운지 누가 알겠습니까? 죽어도 기사 뼈의 향기가납니다.

주의사항

1. 출신 : 관료가 되거나 직책을 맡는다. Yulinlang(위린랑): 한나라 때 Yulinqi(위린치)라는 이름의 황실 기병 진영이 설립되었으며, Yulin 군대는 Zhonglang(중랑) 장군과 Qiduwei(치두웨이) 장군의 감독을 받았습니다. 당나라에도 좌우 위린군이 있었는데, 이는 일종의 황실제국군이었다.

2. 후사르(Hussar): 공식 명칭, 즉 후사르 장군. 유양(麻陽) : 지명 유양현은 한나라 때 건립되었으며 행정구역은 유양현(지금의 북경시 밀운현 남서쪽)이었다. 당나라 때 어양현(현재의 진시 기현)을 설치하여 본래 유주에 속하다가 개원 18년에 천보 원년에 기주를 어양현으로 바꾸었다. , Qianyuan 원년에 Jizhou로 변경되었습니다.

3. 누가 알겠는가, 즉 친숙함과 깊은 이해이다. 이 두 문장은 이 젊은 편협한 기사들이 곁뜰에 ​​가서 고난을 받는 것이 합당하지 않음을 알면서도 영원히 살기 위해 곁뜰에서 죽을 각오가 되어 있음을 말하고 있습니다.

감사

이 시는 나라를 위해 희생하려는 영웅적인 야망을 품고 유양에 맞서 싸우기 위해 군대에 입대하는 젊은이들을 묘사하고 있습니다. 그들은 어려움을 경멸하고, 고난을 경멸하며, 죽음을 경멸합니다. 그들은 영웅적인 정신과 영웅적인 정신으로 가득 차 있습니다. 『당나라선선시』는 황자딩이 “기사도는 너무나 영웅적이고 위엄 있고 정력적이다”라고 말한 것을 인용했습니다.

이 시는 아낌없이 군대에 입대하여 나라에 봉사하는 영웅적인 청년을 묘사하고 있습니다. 의롭게도 죽음을 집으로 여기며 노래이자 형상이다. 마지막 문장인 "죽어도 영웅의 뼈냄새가 난다"는 말은 조국을 위해 목숨을 바친 영웅들의 기상을 생생하게 표현하고 있으며, 그 정신은 불멸이고, 그 모습은 대대로 불멸할 것이다. 올 것이다.