중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 두보의 『아름다움』 번역과 감상
두보의 『아름다움』 번역과 감상
"미인"
저자 : 두보
빈 계곡에 사는 아름다운 여인이 있습니다.
자운량네 딸이 초목 사이에 흩어져 있다.
과거 관중에는 큰 혼란이 있었고, 형제들이 목숨을 잃었다.
관료가 아무리 높아도 자신의 살과 피를 받아서는 안 됩니다.
세상은 쇠퇴하고 있고 모든 것이 변할 것이다.
남편은 까칠하지만 신혼은 옥처럼 아름답다.
아직 밤이 깊다는 것이 분명할 때, 원앙은 혼자 머물지 않습니다.
그런데 새로운 사람들이 웃는 모습을 보면 노인들이 우는 소리가 들린다.
산천의 물은 맑으나, 산천의 물은 탁하다.
진주 장사를 마치고 돌아온 하녀는 순무로 오두막을 수선한다.
꽃을 머리에 꽂지 않고 따고, 편백나무를 따서 머리를 풍성하게 만들어보세요.
추운 날씨에는 녹색 소매가 얇아지고, 황혼에는 대나무가 기대어 있습니다.
참고:
(1) Peerless: 현대 시대에 독보적이며 세계에서도 비교할 수 없는 것입니다. Jiaren: 아름다운 여성이군요.
(2) 격리: 내실의 조용한 장소, 고요하고 자급자족할 수 있는 곳입니다.
(3) 링뤄(Lingluo): 표류하고 추락함. 풀과 나무에 따르면 : 산과 숲에 산다.
(4) 혼돈의 상실: 죽음과 재난, 안시 반란을 언급함.
(5) 관상 : 출생가의 관직의 높은 직위를 말한다.
(6) 혈과 육: 환난 중에 있는 형제를 가리킨다.
(7) 회전하는 촛불: 촛불의 불꽃이 바람에 따라 회전하는데, 이는 끊임없이 변화하는 세상을 비유합니다.
(8) 남편: 남편.
(9) 새 신부: 남편의 새로 결혼한 아내를 말합니다.
(10) 허동 : 꽃은 밤에 피고, 잎은 밤에 열리고 밤에 닫힙니다.
(11) 만다린 오리: 물새, 수컷과 암컷이 쌍으로 존재하며 낮과 밤에 분리될 수 없습니다.
(12) 노인: 미인은 자신을 부릅니다.
(13) 구슬 판매: 가난 때문에 보석을 판매합니다.
(14) 디안디: 나무와 덩굴 가지를 집으세요. 또한 아름다운 여성의 가난에 대해서도 씁니다.
(15) 편백나무 따기: 편백나무 잎을 따는 것입니다. 행동: 자주.
(16) Xiuzhu: 키가 큰 대나무.
운율 번역 :
한적한 깊은 산골짜기에 은거하는 아름다운 여인이 있었습니다.
그녀는 “나는 좋은 집안의 딸이고, 혼자 살 때는 식물에만 의지했다”고 말했다.
상을 받을 때 동생이
고위 공직자가 무슨 소용이 있겠습니까? 가장 가까운 친척을 입양할 수는 없습니다.
세상은 쇠퇴에 대한 혐오로 가득 차 있습니다. 바람에 흔들리는 촛불.
남편은 경솔한 사람이고 아름다운 신부를 맞이했습니다.
아침에 꽃이 필 때. 그리고 저녁에는 수컷과 암컷 원앙이 단둘이 잠을 잡니다.
농담이죠. 왜 나 같은 늙은이의 슬픔에 신경쓰나요? "
산의 샘물은 맑고 투명하지만, 산에서 나오는 샘물은 탁하다.
보석을 팔아넘긴 하녀가 덩굴을 뽑고 낡은 오두막을 수리하기 위해 방금 돌아왔습니다.
야생화를 꺾었는데 치장하는 걸 별로 안 좋아해서 편백나무 한 그루를 골랐어요.
날씨는 춥고, 노을이 질 때 기다란 녹색 대나무에 기댄 미녀의 옷은 얇다.
문장 설명
텅 빈 계곡에 아름다운 여인이 살고 있습니다. 운량씨 가문에서 식물에 따라 흩어져 있다.
외로운 계곡에 사는 비교할 수 없는 아름다움이 있었다. 원래는 귀족 가문의 딸이었으나 지금은 초목에 의존하여 산과 들에 전락했다고 한다. 처음 두 문장은 질문을 강조합니다. 첫 번째 문장은 아름다움을 말하고, 두 번째 문장은 높은 품질을 말합니다. 또한 한적한 환경을 이용하여 미녀의 외로움을 부각시키고, 미녀의 운명에 대한 슬픔과 처지의 고통을 부각시키며, “우리는 모두 세상의 종말로 전락했다”는 시인의 한탄을 암시한다. 현대에 비교할 수 없는 "비할 데 없는".
시관중은 패하고 그의 형제들은 살해당했다. 관리가 아무리 높더라도 그의 살과 피를 빼앗는 것은 허용되지 않습니다.
위는 미묘하고 미묘한 어조의 3인칭 묘사이고, 다음은 솔직하고 다정한 어조의 1인칭 고백이다.
안시 반란 동안 장안은 함락되었고 형제들은 잔인하게 살해당했습니다. 높은 관직을 누려도 무슨 소용이 있겠습니까? 죽은 뒤에도 뼈를 거두어 들일 수 없습니다. "Guanzhong"은 Hangu Pass 서쪽 지역을 의미하며 여기서는 Chang'an을 의미합니다. 천보 15년(756년) 6월, 안시 반군이 장안을 함락시켰다. '관상'은 위에서 언급한 '좋은 집안의 아들'에 해당하며, 절세의 미모는 귀족 출신이라는 점을 강조한다.
세상은 쇠퇴하고 있고 모든 것이 변할 것이다. 남편은 까칠하지만 신혼은 옥처럼 아름답다.
세상 인간의 상태는 언제나 쇠퇴를 싫어하고, 모든 것이 바람에 흔들리는 촛불처럼 변덕스럽습니다. 부모님 집이 쇠퇴한 후, 천박했던 남편은 더 이상 저를 무시하지 않고 옥처럼 아름다운 새 여자와 결혼했습니다. 이 네 문장은 세상의 냉혹함과 인간관계의 따뜻함과 따뜻함을 감동적으로 묘사하고 있습니다. 송나라의 유진옹(劉陳文)은 “한가한 말 하나하나가 느껴진다”고 했으며, “촛불을 켜라”는 것은 바람에 흔들리는 촛불을 뜻하는데 이는 세상의 급격한 변화와 풍경의 급속한 흐름을 비유한 것이다.
아직 밤이 깊다는 것이 분명할 때, 원앙은 혼자 머물지 않습니다. 그러나 새로운 사람들이 웃는 것을 보면 노인들이 우는 소리가 들립니다.
밤꽃들도 아침이 피고 밤이 닫힐 때 원앙들이 함께 날아가며 함께 지낸다는 것을 안다. 마음을 배반한 사람에게는 새 사람의 기쁨과 웃음만 보일 뿐인데 옛 사람의 슬픔과 울부짖음은 어떻게 들을 수 있겠는가? 시인은 생생한 비유를 통해 그 사람의 무감각함과 잔인함을 묘사한다. 자신의 마음을 배신한 사람, 그리고 버림받은 사람의 슬픔과 고통. 개인의 불행을 드러내고 세상의 무관심을 한탄하는 말에는 슬픔과 분노가 가득하다. 하나는 '새 것'이고 하나는 '낡은 것', 하나는 '웃는다', 하나는 '울다', 강한 대조를 이루는 버림받은 여자의 고통스러운 눈물의 모습은 지금과 똑같다. "허훈"은 "예허"라고도 알려진 허환을 의미합니다. 꽃은 아침에 피고 밤에 닫히므로 "때를 안다"고 합니다. '원양'은 새의 이름으로 대부분 암수 쌍으로 생활하며 물가에서 생활한다.
산천의 물은 맑으나, 산천의 물은 탁하다. 하녀는 진주를 팔다가 돌아와서 순무로 오두막을 수선합니다.
샘물은 산에 있을 때는 맑다가 산에서 나오면 탁해진다. 아아, 버려진 나를 세상은 어떻게 봐야 할까? 하녀가 배급을 사려고 내 보석을 팔고 돌아왔기 때문에 나는 그녀와 함께 덩굴을 뽑아 수리했다. 이 몇 문장은 슬프고 투덜대며, 자신에게 말하고 다짐하는 것 같고, 절제되고 관대하며 깨끗하고 품위 있다는 뜻을 담고 있습니다. 동시에 미인의 가정 환경은 소박하고 조용하며 생활은 가난하고 부끄럽다는 것을 알 수 있다. 포기롱은 "이 두 문장은 순결의 마음, 남의 혀라고 할 수 있다. 건안에는 그런 말이 없다"고 평했다. : "상비천수에는 맑은 물과 탁한 물이 모두 포함되어 있습니다." 그러나 이 시에는 많은 설명이 있는데 모두 확실한 진리를 가지고 있습니다. 아마도 낡은 것과 새 것을 생각하는 것이 순수하고 혼탁하거나, 전자가 아름답고 후자를 초라하다고 생각하는 것이 혼탁하거나, 집에 있으면서 남을 버리는 것을 생각하는 것이 혼탁하거나, 순결을 지키십시오. 그러나 도덕적 성실성을 바꾸는 것은 흐릿합니다. 다른 사람들은 아름다운 여인이 자신을 묘사할 때 샘물을 사용하고, 남편의 집을 묘사할 때 산을 사용한다고 믿습니다. 그녀의 탁한. 또 다른 설명은 아름다운 여성이 남편에 대해 불평했다는 것입니다. 사람들은 텅 빈 계곡의 외로운 곳에 있고 마치 산의 샘물처럼 그것을 방해할 것이 아무것도 없다. 미모의 남편이 산에서 나오자 시냇물을 따라 헤매다가 산기슭의 탁한 샘이 되었다. 그리고 그녀는 재혼하여 그 탁한 봄이 되느니 차라리 굶주림과 추위를 겪기를 원합니다. 이것은 진나라 손추오가 《삼일난정시서문》에서 말한 것과 같습니다. “고대인들은 물을 사용하여 자연을 비유했는데, 거기에는 목적이 있습니다! 섞이면 혼탁해지고 사악해지겠죠? 습관으로 인해 감정이 바뀌게 되는데, 만나는 것들에서 영감을 얻습니다."
두보의 '아름다움'에 대한 번역과 감상