중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 'Jianjinjiu'의 원문과 번역은 무엇입니까?

'Jianjinjiu'의 원문과 번역은 무엇입니까?

'진진주' 원문:

저자: 리바이.

보지 않으면 황하의 물이 하늘에서 솟아올라 바다로 달려가 다시는 돌아오지 못할 것이다. 모르시나요, 높은 홀에 있는 밝은 거울은 슬픈 흰 머리카락을 가지고 있고, 아침에는 푸른 비단처럼 보이고 저녁에는 눈으로 변합니다! 삶이 자랑스럽다면 모든 기쁨을 누려야 하고, 달을 배경으로 금병을 비워 두어서는 안 됩니다. 내 재능이 쓸모가 있다는 것이 내 성격이고, 내 돈을 다 쓴 후에 돌아올 것입니다. 양을 요리하고 소를 도살하는 것은 즐거운 일이며 한 번에 삼백 잔을 마셔야 할 것입니다.

첸 사부 Dan Qiusheng은 와인을 마시려고 하지만 술을 멈추지 않습니다. 당신과 함께 노래를 부릅니다. 꼭 들어주세요. 종, 북, 음식, 옥은 비싸지 않지만, 오랫동안 술에 취해 깨어나지 않기를 바랍니다. 옛날에는 모든 성인이 외로웠지만 술꾼만이 이름을 남겼습니다. 옛날 진왕은 잔치를 베풀고 술을 마시며 즐거웠습니다. 주인이 돈이 적다면 무엇을 의미합니까? 그것을 파는 것은 당신에게 달려 있습니다. 다섯개의 꽃말과 황금빛 모피를 좋은 포도주로 바꾸고, 영원한 슬픔을 너와 함께 팔겠다!

한국어 번역:

황하의 물이 하늘에서 흘러내리고, 파도가 바다를 향해 일직선으로 굴러가 다시는 돌아오지 않는 것을 볼 수 있습니다. 높은 홀 거울에 비친 창백한 머리카락을 볼 수 있습니다. 아침에는 검은 머리카락이 가득하고 저녁에는 눈처럼 보입니다. 인생이 자랑스러울 때 기쁨을 마음껏 누리고 밝은 달을 맞이하기 위해 금잔을 비워 두지 말아야 합니다. 하나님께서 나를 창조하셨고 나는 유용할 것입니다. 금을 모두 잃어도 나는 다시 얻을 것입니다.

양을 요리하고 소를 도살하는 즐거움을 누리고 한 번에 삼백 잔을 마시지 말자. Master Cen, Dan Qiusheng, 빨리 마시고 멈추지 마세요. 여기 있는 모든 친구들을 위해 노래를 부릅니다. 잘 들어보세요. Zhong Le Food와 같은 부는 드물지 않습니다. 나는 영원히 취하고 싶지 않으며 결코 깨어나고 싶지 않습니다.

예로부터 성자와 자비로운 사람은 술을 잘하는 사람만이 좋은 평판을 남겼습니다. 그 당시 진조평왕은 낙관적인 잔치를 베풀었고, 한 통의 좋은 술이 1만 위안의 가치가 있었고 그들은 즐겁게 술을 마셨다. 선생님, 왜 이제 돈이 별로 없다고 말씀하시나요? 와인만 가져다 주시고 친구들과 함께 마시게 해주세요. 귀한 다섯송이 말이든, 여우털이든, 웨이터에게 다 가져가서 좋은 포도주로 바꿔달라고 부탁해 이 영원한 슬픔을 녹여보자.

'술에 관하여'는 당나라의 위대한 시인 이백이 고대 월푸 비문을 사용하여 지은 시입니다.

추가 정보:

'장진주'는 길이가 길지는 않지만 5가지 음색이 많아 남다른 분위기를 풍긴다. 글은 잉크로 가득 차 있고 감정은 극도로 슬프고 분노하며 글은 거칠고 언어는 극도로 대담하고 차분합니다. 이 시에는 고대와 현대를 충격에 빠뜨리는 추진력과 힘이 있는데, 이는 확실히 과장 기법과 관련이 있다.

예를 들어 시는 영웅적인 시적 정서를 표현하기 위해 종종 엄청난 수를 사용하면서도 사람들에게 공허한 과장감을 주지는 않습니다. 그 근본 원인은 그 풍부하고 깊은 내면에 있습니다. , 술자리 대화 속에 숨겨진 격동의 우울.