중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 유용의 『위린링』의 원문과 집필 배경
유용의 『위린링』의 원문과 집필 배경
유용의 '비림령' 원문은 다음과 같다.
매미가 슬퍼하고, 정자에 늦었고, 소나기가 멈추기 시작했다. 수도의 천막에는 술을 마신 흔적이 없으며 향수의 장소는 난초배이다. 손을 잡고 눈물이 그렁그렁한 눈을 바라보며 그들은 말문이 막히고 숨이 막혔다. 생각은 사라지고, 수천 마일의 연기가 피어오르고, 황혼은 무겁고 하늘은 광활합니다. 예로부터 감상적인 감정은 이별을 아프게 했고, 더욱이 청추절에서 제외되는 것을 참을 수 없었습니다. 오늘 밤 어디서 일어났나요? 새벽바람과 버드나무 기슭에 지는 달. 오랜 세월이 흐른 후에는 좋은 시간과 아름다운 풍경이 될 것입니다. 수천 가지 스타일이 있어도 누가 말할 수 있겠습니까!
유용의 '위린링'의 배경은 다음과 같습니다.
유용은 뛰어난 재능과 기질을 가지고 있지만 그의 삶은 울퉁불퉁, 빨간 옷을 입고 끌어안고 낮은 목소리로 노래하는 삶을 살며 가수들과 더 많은 시간을 보냈습니다. 그는 이들 가수들의 삶을 깊이 이해하고 있었고, 그들의 불행에 깊은 공감을 갖고 있었다. 그의 작품 중 상당수는 그들과 함께 있는 기쁨과 슬픔을 반영합니다. "Yulin Ling"은 세계가 낭송해 온 노래 중 하나입니다. 이 시는 도성 변경(지금의 허난 성 카이펑)을 떠날 때 절친과의 이별 장면을 감상적이고 슬프고 감동적으로 묘사하고 있다.
번역:
가을이 지나 매미소리가 너무 슬프고 다급하게 지저귀고 있었는데, 정자를 마주하니 어느덧 저녁이 되었고, 폭우가 막 그쳤습니다. 우리는 작별 인사를 하기 위해 교토 외곽에 텐트를 쳤지만, 술을 마실 기분은 아니었습니다. 우리가 떠나기를 꺼려했을 때, 배에 탄 사람들은 이미 우리에게 출발하라고 재촉하고 있었습니다. 그들은 손을 잡고 서로를 바라보았고, 눈물이 뺨을 타고 흘러내렸고, 끝까지 그들은 수천 마디의 말을 목에 머금고 말문이 막혔습니다. 남쪽으로 돌아갈 생각을 하니, 수천 마일 떨어진 곳, 연기 바다, 추디의 안개 자욱한 밤하늘은 사실 끝이 없었다.
예로부터 열정을 가진 사람들에게 가장 슬픈 일은 이별입니다. 이 황량하고 황량한 가을은 말할 것도 없고, 우리가 이별의 슬픔을 어찌 감당할 수 있겠습니까! 오늘밤 내가 깨어났을 때 내가 어디에 있을지 누가 알겠는가? 날카로운 아침 바람과 새벽 지는 달을 마주한 버드나무 둑일 뿐일까 두렵습니다. 우리는 몇 년 동안 떨어져 있었고, 우리가 사랑하는 사람들은 함께 있지 않습니다. 날씨가 좋고 아름다운 경치를 만나더라도 아무것도 아닐 것이라고 기대합니다. 애정이 넘쳐도 누구와 함께 즐길 수 있나요?
감상:
"Yulin Ling"은 Liu Yong의 유명한 걸작입니다. 이 시는 시인이 관직에 좌절하여 교토(변경, 오늘날의 허난성 카이펑)를 떠나야 할 때 지은 시로서, 세상을 헤매는 심정을 표현한 매우 대표적인 시이다. 이 시는 이별의 감정을 묘사하며 장면이 뒤섞이는 예술적 영역에까지 이른다. 시의 주요 내용은 황량하고 황량한 가을 풍경을 배경으로 연인과의 헤어질 수 없는 이별을 표현하는 것이다. 경력의 좌절과 연인과의 이별은 두 가지의 고통이 얽혀 있어 시인으로 하여금 자신의 미래에 대해 더욱 암울하고 불확실하게 만든다.
참고 자료
형당 출신 학자 등 삼백 당시, 삼백 노래 가사, 삼백 위안 오페라: 중국 출판사, 2009
소고우: