중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 소의 여왕이 아니라 닭의 입이 된다는 것은 무슨 뜻인가요? 그것은 어디에서 오는가?
소의 여왕이 아니라 닭의 입이 된다는 것은 무슨 뜻인가요? 그것은 어디에서 오는가?
출처: '전국정책·한세이': "'소의 여왕이 되기보다는 차라리 닭의 입이 되고 싶다'는 경멸적인 말을 들었습니다. 이제 왕은 팔짱을 끼고 있습니다." 서쪽에서 진나라를 섬긴다. 왜 니우후우와 다른가?”
정의: 니우후우: 소의 새끼. 나는 크고 냄새나는 소보다 작고 깨끗한 닭입이 더 낫다. 큰 상황에서 남에게 지배당하기보다는 작은 상황에서 독립하는 것이 낫다는 비유이다.
발음: ning wei jī kuhu, bu wei niu hou
예:
1. 노예로 사는 것보다 영웅으로 죽는 것이 낫다 .
2. 소의 여왕이 되는 것보다 닭의 머리가 되는 것이 낫다.
3. 나는 사자 꼬리보다 개 머리를 더 좋아한다.
4. "벽돌이 되는 것보다 옥이 되는 것이 낫다"는 믿음이 있다.
5. 국민이 되는 것이 낫다. 강한 나라의 노예보다 약한 나라.
6. 나는 말이나 사자의 꼬리보다는 당나귀나 개의 머리를 갖고 싶다.
7. 관계자는 침묵하고 있지만, 이번 조치의 성공으로 공군 장교들이 기쁨에 넘쳤던 것이 사실이고, 기자들은 그것이 무엇인지 안다고 암시했지만, 무엇을 말하지는 않았다. 했다.
8. 긴장을 풀고 심호흡을 하세요: 해야 할 일을 보면 긴장을 풀고 심호흡을 하는 것이 정상입니다. '없는 것보다 낫다'는 태도를 가질 필요는 없습니다. 당신이 해야 할 일은 완벽하기보다는 점진적인 것입니다.
9. 중국수출입은행은 국립경기장에서 멀지 않은 바하마 건설 프로젝트에 26억 달러의 대출을 제공했고, 중국건설주식회사도 수백명의 중국인 근로자를 파견했다. 그것.