중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 봄 뜰에는 달만이 감성적이다. 떠나가는 사람에게 떨어지는 꽃을 비춰준다는 것은 무슨 뜻일까?
봄 뜰에는 달만이 감성적이다. 떠나가는 사람에게 떨어지는 꽃을 비춰준다는 것은 무슨 뜻일까?
당나라 말기 시인 장미(張穆)의 <보내는 사람>에서
송별이 맹이가 셰의 집에 도착하자 작은 복도가 둥글게 기울어졌다.
떠난 사람들에게 꽃이 지는 것처럼 감성적인 봄의 궁정에는 오직 달만이 있을 뿐이다.
감사
고대에는 시 대신에 시를 사용하여 마음 속으로 하고 싶은 말을 표현하는 것이 일반적인 관습이었습니다. "누군가를 보내라"라는 제목의 이 시는 편지를 대신하는 데 사용됩니다.
이 시의 애정 어린 내용으로 볼 때 시인은 한때 한 여자와 사랑에 빠졌으나 나중에 헤어졌다. 그러나 시인은 그녀를 결코 잊지 않았다. 봉건적 가부장제 사회의 '윤리'에 가로막혀 내 마음을 직접적이고 진심으로 표현할 수 없었기 때문에 그녀가 마침내 자신을 이해할 수 있기를 바라며 시의 형식을 빌려 구불구불하고 모호하게 표현해야 했다. '보내는 사람'이라는 제목이 붙은 이유다.
시는 꿈을 서술하는 것으로 시작된다. '사씨네'는 여자의 집을 가리키는데, 동진의 재능 있는 여인 사도윤도 그녀를 불렀다. 아마도 시인은 한때 그 여인의 집에 머물렀거나, 그 여인의 집에서 만났을 것이다. 구불구불한 복도는 원래 옛 나들이나 낭만을 위한 장소였습니다. 그러므로 시인은 꿈에 들어간 후 자신이 그녀의 집에 들어왔다고 느꼈다. 이곳의 환경은 너무나 익숙합니다. 마당 사방의 복도는 두 사람이 마음을 나누는 곳이었고, 구불구불한 복도는 여느 때와 다름없었고, 여전히 두 사람의 손길이 남아 있는 것 같습니다. 그러나 그들 앞의 복도는 그대로, 원하는 사람이 보이지 않는다. 그의 꿈의 영혼은 복도를 돌고 모든 난간에 기대어 방황하며 절망에 빠져 그것을 회상했고, 심지어 그 자신도 이 부끄러운 꿈에서 벗어날 방법을 알지 못했습니다.
더 이상 아무도 찾을 수 없게 된 저자는 이렇게 묻습니다. 그렇다면 남은 것은 무엇입니까? 이때, 밝은 달이 우연히 정원에 차가운 빛을 비추고, 땅에 떨어진 꽃들이 창백한 빛을 반사했다. 꽃은 졌지만, 한때 나뭇가지에 향기를 비췄던 밝은 달은 여전히 이곳에서 맺어진 부부의 인연을 잊지 않은 듯 다정하게 빛난다. 시인이 그녀에게 전하고 싶은 말은 이 시의 마지막 두 줄이다.
바로 이 시가 '다른 사람에게 보내는 시'이기 때문이다. 처음 두 문장은 꿈을 꾼 이유와 꿈에서 본 장면을 써서 상대방이 그녀를 얼마나 그리워하는지를 표현하고, 마지막 두 문장은 여전히 사람들을 비추고 있어 더욱 다정한 정열의 달을 쓴다. 이 여자 야오, 좀 불만이네. 비록 '꽃'은 졌지만 봄 정원의 밝은 달은 여전히 감상적이며, 여전히 서로의 소식을 듣고 싶어 한다는 것이 시인의 암시이다.
이 시가 만들어내는 예술적 이미지는 명확하고 정확하면서도 함축적이고 심오하다. 시인은 전형적인 의미를 지닌 장면의 묘사를 통해 자신의 깊고 구불구불한 생각과 감정을 잘 표현하고 있으며, 이를 매우 성공적으로 활용하고 있다. 그는 단지 작은 복도와 정원, 뜰 앞의 꽃과 달에 대해서만 썼는데, 더 이상 말이 필요 없지만, 수천 마디 마음 속을 직접 표현하는 작가 자신보다 더 감동적이다.