중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 고대시 '닭을 그리다'의 원문과 번역
고대시 '닭을 그리다'의 원문과 번역
원문: 머리에 있는 붉은 왕관을 자를 필요가 없으며, 눈 덮인 미래로 걸어갈 것입니다. 나는 내 인생에서 감히 부드럽게 말할 수 없으며 수천 개의 문이 동시에 열릴 것입니다.
번역 : 머리에있는 붉은 왕관은 특별히 잘라낼 필요가 없습니다. 수탉은 눈처럼 하얀 깃털을 가지고 앞으로 걸어갑니다. 일생 동안 감히 쉽게 지저귀지 않습니다. 지저귀면 수천 집의 문이 열립니다.
'닭 그림'은 명나라 시인 당인이 그림을 위해 새긴 칠자구로, 수탉의 위엄과 고귀함, 그리고 수탉의 품행을 그린 시이다. 닭 같은 가금류가 새벽을 알리는 기질과 성격을 생생하게 보여준다.
시 전체 감상:
"머리에 있는 붉은 왕관을 자를 필요는 없다. 미래는 온통 눈으로 뒤덮일 것이다." 수탉의 움직임과 표현. 자를 필요가 없는 천연 붉은 왕관을 쓰고, 순백의 옷을 입은 그는 큰 관심을 가지고 나를 향해 걸어왔다. 시인은 묘사와 색상 대비를 사용하여 붉은 왕관과 흰색 깃털을 가진 장엄하고 장엄한 수탉의 윤곽을 그렸습니다.
문장의 시작 부분에 있는 '머리에 있는 붉은 왕관'은 수탉의 머리에 있는 커다란 붉은 왕관을 부분적으로 묘사하는 것입니다. 이 첫 문장에서 시인은 수탉의 자연적인 아름다움에 더 중점을 두고 있습니다. 꾸밈 없이 자연스럽게 형성된 것이므로 시인은 이 아름다움을 “자르지 않아도 된다”고 칭찬했다. 다음 문장인 '백설로 덮었다'는 수탉의 몸 전체에 백설같은 깃털이 있다는 뜻이기도 하다.
모양이 뚜렷하고 부분부터 전체까지 흰색(수탉)의 넓은 면적을 사용하여 수탉 머리의 큰 붉은 왕관과 강렬한 색상 대비를 만들어 우아하고 고귀함을 표현합니다. 수탉의 이미지.