중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - 스님이 웨샤의 문을 두드립니다

스님이 웨샤의 문을 두드립니다

제목 : 리닝 ① 은거

가도

유명한 문장 : 새는 연못 옆 나무에 머물렀고 스님은 물을 두드렸다. 달 아래 문.

소개

당나라 시인 가도(799~843). 호는 랑헌(庵熙), 이름은 랑헌(御熙)이며 판양(지금의 하북성 주오저우) 출신이다. 그의 가족은 가난했고 그는 여러 번 시험에 합격하지 못했습니다. 이후 그는 한유의 영향을 받아 다시 세속생활로 돌아왔다. 그는 한때 장강(長江), 수(현 쓰촨성 펑시), 포주 쓰창(현 쓰촨성 안웨)의 총독을 역임하고 군대에 입대했다.

이것은 Jia Dao가 친구 Li Ning의 은둔을 위해 쓴 시입니다. 이 시에 관해 널리 퍼진 이야기가 있습니다. 전설에 따르면 Jia Dao는 당나귀를 타고 이 시를 낭송하고 있었는데, "스님이 달 아래 문을 두드리다"라는 문장이 나왔을 때 그는 이 단어를 사용하는 것이 더 나은지 판단할 수 없었습니다. "밀기" 또는 "두드리기"를 하고 손으로 계속 밀고 두드리는 동작을 했습니다. 과도한 집중력으로 인해 당시 정조인(Jing Zhaoyin)으로 복무하던 한우(Han Yu)의 머리와 부딪혔고, 한우의 시종들에게 제지당했다. 가도는 한유에게 모든 이야기를 설명했다. 작가로서 한유는 그를 비난하지 않았을 뿐만 아니라 그와 의논도 하다가 마침내 '노크'라는 단어를 사용하기로 결정했다. 그때부터 '검사'는 단어와 문장을 신중하게 고려하는 것과 동의어가 되었습니다. 우리가 일반적으로 부르는 '검사'라는 단어는 "새가 연못 옆 나무에 머물다"의 두 줄에서 유래되었습니다. , 그리고 스님이 달 아래 문을 두드렸다'는 말은 시대를 초월하여 유명한 말이 되었습니다.

원시

소수의 이웃과 함께 유휴 생활 ②, 잔디 길은 황량한 정원 ③으로 이어집니다.

새는 연못 옆 나무에 머물고 스님은 달 아래 문을 두드렸다 ④.

다리를 건너면 들판의 색이 바뀌고, 바위와 구름도 움직인다 ⑤.

한동안 떨어져 있었다가 다시 여기로 왔는데, 약속 꼭 지키겠습니다.

노트

① 리 닝 : Jia Dao의 친구, 그의 삶은 알려지지 않았습니다. ② 이웃 : 함께 생활하는 이웃. ③잔디길 : 잡초가 무성한 길. ④노크: 가벼운 버클. ⑤운겐: 구름의 뿌리 고대인들은 돌에 닿으면 구름이 나온다고 해서 돌을 윤겐이라 불렀다.

번역시

산속에 살면서 문의하러 오는 이웃이 거의 없습니다.

황량한 정원에 잡초가 뒤덮인 길이 펼쳐집니다.

새들은 밤을 보내기 위해 연못 옆 나무로 날아갔습니다.

스님이 달빛 아래 사찰 문을 살며시 두드리고 있습니다.

다리를 건너 광야의 밤을 가르고,

돌을 치우니 하늘의 구름이 날아갔다.

잠시 이곳을 떠났다가 다시 돌아오겠습니다.

약속된 시간을 절대 위반하지 않겠습니다.

감상

Jia Dao의 이 시는 주로 친구 Li Ning의 거주지의 조용한 환경에 대해 글을 써서 작가의 휴양에 대한 열망을 표현합니다. 첫 번째 대련에서 “나는 소수의 이웃과 함께 여유롭게 살고 있으며, 잔디길은 황량한 정원으로 이어진다.” 시인은 이 한적한 거주지의 주변 환경을 매우 간결하게 표현합니다. 작은 정원이 있고 근처에 사는 집이 없습니다. 두 번의 가벼운 획으로 "비밀"이라는 단어가 매우 일반적인 방식으로 작성되어 Li Ning이 은둔자로서의 지위를 암시합니다. '새는 연못가 나무에 머물고, 스님들은 달빛 아래 문을 두드린다'라는 대련은 은둔생활의 평온함을 묘사하고 있다. 친구가 은거하는 연못이 있었고, 그 옆에는 나무들이 있었고, 시인은 문으로 다가와 가볍게 문을 두드렸다. 달빛 아래 조용했다. 문을 두드리는 소리에 나무 위의 새들은 소리를 내며 날아올라 잠시 빙빙 돌다가 둥지로 돌아갔다. 목대련 "다리를 건너면 들빛이 갈라지고 바위도 움직이고 구름뿌리도 움직인다"라는 구절은 돌아오는 길에 본 것을 기록하고 있다. 시인은 작은 다리를 건너며 시야가 넓어지고, 밤바람이 잔잔하게 불고, 구름의 발이 떠다니면서 마치 바위가 움직이는 듯한 느낌을 주는 광야의 다채로운 색을 어렴풋이 구분할 수 있었습니다. 시인은 '돌'이 움직이지 않고 '구름'이 움직이기 때문에 이 장면이 독특하다고 말했다. 이는 환경을 더욱 심오하고 매력적으로 만듭니다. 마지막 대련 "나는 잠시 나갔다가 다시 여기로 올 것이다. 그리고 은둔하여 약속을 지키겠다"는 시의 주제를 가리킨다: 나는 당분간 떠났지만 나는 올 것이다 곧 돌아오면 나는 당신과 함께 은둔 생활을 하겠다는 약속을 지키겠습니다.

이 시는 '한적'이라는 단어와 밀접하게 쓰여 있습니다. 첫 번째 쌍은 리닝이 사는 한적한 곳에 대해 쓰고, 턱 쌍은 그가 사는 곳의 평온함을 쓰고, 목 쌍은 씁니다. 마지막 대련은 리닝이 살고 있는 곳의 고독을 표현하고 있으며, 은둔 생활에 대한 시인의 염원을 표현하고 있으며, 시인의 은둔 생활의 토대를 마련하고 있다. "새는 연못 옆 나무에 앉았고, 승려는 달 아래 문을 두드렸다"라는 두 문장은 그 장면에 대한 묘사와 정확한 표현이 독특하여 고대인들이 말을 다듬는 데 본보기가 되어 후대에 전해졌다. 후대.