중화사전망 - 신화사전 - 양수채를 슈로 여행 보내세요
양수채를 슈로 여행 보내세요
양수채를 촉나라로 보내다
호북성에서 관광객을 만나면 취탕에서 배를 탄다.
협곡은 깊고 달밤은 밝고, 강물은 잔잔하고 하늘은 파랗다.
바유춤의 옛 풍습은 촉현의 새로운 소리이다.
지독한 증오를 참지 못하고 눈물을 흘렸다
주석은 다음과 같다.
① "에주", 국경의 강변 후베이. 사전에서 "주"는 "물 속의 작은 섬" 또는 "물가"로 해석될 수 있으며, 가장 흔히 "작은 섬"으로 해석됩니다. 하지만 이 시에서는 물가로 해석하는 것이 더 적절해 보인다.
② "바"와 "유"는 촉의 옛 이름이며, "바"는 한때 쓰촨 분지 동부에 존재했던 고대 국가로 지역 춤 풍습이 중국에서 계승되었습니다. 고대 바나라.
감사는 다음과 같다.
"달밤에는 계곡이 깊고, 강물은 잔잔하고 하늘은 파랗다." 이 두 문장은 달밤에라는 뜻이다. , 삼협은 밝은 달의 광채 속에 깊이 숨겨져 있습니다. 강은 조용하고 하늘은 푸른 구름으로 가득 차 있습니다. 매우 사실적으로 쓰여진 훌륭하고 그림 같은 장면. 이 시는 작별 인사를 할 때 작가의 참을 수 없는 심경을 “슬픔과 미움을 참지 못해 눈물이 터졌다”라고 표현하고 있다.
작가의 서문은 다음과 같다.
장호(張胡), 예명 청기(成治), 싱타이칭허(興泰靑河) 출신, 당나라의 유명한 시인. 청하(靑河)의 유명한 장씨(張氏)에서 태어난 그는 장씨(張父)라 불리며 '국내의 유명인'이라는 평판을 갖고 있다. 장호는 평생 시 창작에 있어서 뛰어난 업적을 남겼다. "고향은 3천 리 떨어져 있고 궁궐은 20년 동안 궁 안에 있었다." 장호(張湖)라는 이름이 붙은 것은 349수이다.