중화사전망 - 신화사전 - 6월 27일 왕후러우 술취한 사람이 쓴 다섯 편의 시 중 하나의 원문은 무엇입니까?
6월 27일 왕후러우 술취한 사람이 쓴 다섯 편의 시 중 하나의 원문은 무엇입니까?
'6월 27일 왕호루의 술 취한 책'에는 다섯 편의 시가 있는데, 문장 하나하나가 마치 그림과 같다. 서호. 다음과 같이 요약할 수 있습니다. 첫 번째 문장, 비가 내리기 전 검은 구름은 먹물과 같습니다. 두 번째 문장, 빗속에서 하얀 비가 구슬과 함께 춤을 춥니다. 세 번째 문장에서는 비가 그치고 바람이 구름을 가르며 지나갔습니다. 네 번째 문장, 하늘은 맑고 물과 하늘은 같은 색이다.
구체적인 구절은 다음과 같다.
검은 구름이 먹물 위로 굴러갔으나 산을 덮지 못하였고, 흰 비가 배에 뛰어들었느니라.
바람이 불고 불면 왕호탑 아래 물은 하늘 같다.
현지어로 번역하면 다음과 같습니다.
구르는 검은 구름은 먼 산에 뒤엉킨 뒤집힌 벼루 같습니다. 잠시 후, 내 배에는 갑자기 맹렬한 빗방울인 임의의 진주 줄이 생겼습니다.
땅에서 강한 바람이 불어와 폭우를 날려버렸다. 술을 마시고 이야기를 나누기 위해 왕호 타워로 탈출했을 때 내가 본 것은 푸른 하늘과 푸른 물이었습니다.
추가 정보:
'6월 27일 왕호탑 술 취한 책' 나머지 4곡은 다음과 같습니다.
1. p >
물고기와 거북이를 풀어 사람을 쫓아내고⑹, 주인 없는 연꽃이 여기저기 피어납니다.
물베개를 사용하면 산이 기울어질 수도 있고, 범선을 들어올릴 수도 있고, 달을 뒤로 들어올릴 수도 있습니다.
언어 번역:
서호의 물고기와 거북이는 실제로 관광객을 따라갈 정도로 용감합니다. 서호의 연꽃은 누가 보살펴주지 않아도 아름답게 피었습니다.
와인 좀 마시고 배에 취해서 누울게요. 물은 나의 베개이고, 산들은 나에게 절하며 자비를 구하고 있습니다. 달은 배 앞을 돌며 재잘거렸다.
2. 세 번째 노래
우링과 백고곤은 돈을 아끼지 않고 녹색 야생쌀을 묶어 녹색 접시에 싸요.
갑자기 장하이에서 발이 묶인 동안 신회영관을 맛보고 추가로 먹었던 기억이 났다.
현지어로 번역하면:
여기에서는 검은 밤나무와 흰 고르곤 씨앗을 매우 흔하게 볼 수 있습니다. 녹색 야생 쌀은 잎이 지저분하고 조각된 후무스는 녹색 접시에 싸여 있는 것과 같습니다.
문득 지난번 베이징의 한 도교 사원에서 새로운 것을 시도했던 때가 떠올랐다. 지금은 시골에 발이 묶인 것 같으니 몸조심하고 밥이라도 먹어야겠습니다.
3. 네 번째 노래
방황하는 소녀가 목련 들보에 꽃을 선물하고, 가랑비가 비스듬히 내리고 바람과 습기가 녹색이다.
두약은 무한방주에서 태어났지만 우아는 추의 행보를 몰랐다.
꽃을 안고 있는 소녀는 배 가장자리에 기대어 있었다. 비스듬한 바람이 가느다란 가랑비를 몰고와 3인치 크기의 녹색 황금 연꽃을 적셨다.
눈 앞에 있는 섬의 아름다운 약초를 감상하고 있을 때 역시 바닐라를 좋아하는 굴원은 절대 떠오르지 않을 것이다.
4. 다섯 번째 시
아직 소은둔자가 되지 못했다면, 은둔생활을 하면서 단기적인 여가보다는 장기적인 여가를 얻을 수 있다.
나는 살 집도 없고, 고향에도 이렇게 아름다운 호수와 산이 없다.
한국어 번역:
나는 원래 야생인이고, 산과 숲으로 유배되고 싶다. 지금은 지방 관리가 되었지만, 수도를 떠난 뒤 여유를 얻었다.
집도 없고 갈 곳도 없었지만 지금은 마음이 편하다. 왜냐하면 여기의 아름다운 호수와 산이 나의 고향인 메이산보다 훨씬 낫기 때문입니다.
바이두 백과사전 - 6월 27일 왕호탑에서 술 취한 다섯 편의 시