중화사전망 - 신화사전 - 청명절 번역: Meng Haoran

청명절 번역: Meng Haoran

번역은 다음과 같습니다.

베이징에서 다시 한 번 청명절이 다가오고 있어 사람들은 자연스럽게 마음속에 슬픔과 그리움을 느낍니다. 길에서는 마차 소리가 시끄러웠고, 둥청 외곽의 버드나무는 초록색이었다. 꽃이 피고 풀이 자라고 새가 날고 나비가 짝을 이루어 놀고 있습니다. 나는 텅 빈 로비에 앉아 지난 시절을 회상하며 와인 대신 차를 마시며 이야기를 나눴다.

원문:

당나라 맹호연의 '청명절'.

황제에게는 청명절이 중요해 사람들이 걱정을 많이 한다.

도로에는 자동차 소리가 들리고 동쪽 도시는 버드나무로 푸르른다.

꽃과 풀이 함께 자라며, 꾀꼬리와 나비가 함께 연주한다.

텅 빈 홀에 앉아 서로를 추억하며 차를 마시며 수다를 떨며 취한다.

이 시는 산수, 목가, 은둔, 여행 등을 주로 반영하고 있으며, 산뜻하고 풍경을 잘 표현하고 있다. 대부분 5자짜리 단편소설로 독특한 예술적 소양을 지닌 작품이다.

맹호연의 가볍고 자연스러운 시풍:

맹호연의 시는 주로 은둔, 여가, 여행에 대한 생각을 표현하고 있으며, 그의 시풍은 가볍고 자연스러우며, 잘한다. 다섯 글자로 된 고대 시. 맹호연(孟浩然)은 당나라 최초의 시인으로 산수시를 짓는 데 전념했다. 그는 산수시를 주로 썼으며, 초기에는 정치시와 변경기사시를 주로 썼고, 후기에는 산수시를 주로 썼다.

현재 그의 시는 200여 편이 있는데, 그 중 대부분은 유랑 중에 지은 산수기행시이며, 일부는 고향 A산의 완산, 셴산, 루먼산을 방문했을 때 지은 것이다. 흥분되는 일. 목가 생활과 농촌 생활에 관한 시도 몇 편 있습니다. 시 소재의 지리적 범위는 상당히 넓습니다.