중화사전망 - 신화사전 - 안타깝게도 양쯔강은 정체되어 수천 마일 떨어진 곳으로 돌아올 것입니다. 원문_번역 및 감상

안타깝게도 양쯔강은 정체되어 수천 마일 떨어진 곳으로 돌아올 것입니다. 원문_번역 및 감상

장강은 안타깝게도 정체되어 수천 마일 떨어진 곳으로 돌아올 것입니다. —— 당나라 왕보, "산속에서" 장강은 슬프게도 정체되어 수천 마일 후에 돌아올 것입니다. 안타깝게도 양쯔강은 정체되어 수천 마일 떨어진 곳으로 돌아올 것입니다.

밤에는 상황이 높고 바람이 많이 불며 산에는 노란 나뭇잎이 날아갑니다. 풍경과 향수병 번역 및 메모

번역

양쯔강이 동쪽으로 흘러가는데, 나는 너무 오랫동안 밖에 머물렀다. 내 고향은 수천 마일 떨어져 있고 나는 항상 그곳을 그리워합니다.

게다가 벌써 가을바람도 세게 불고, 산 위에는 시든 노란 단풍잎이 떠 있다. 감상

여행과 향수병에 관한 이 짧은 시에서 시인은 풍경을 능숙하게 활용하여 자신의 감정을 단 스무 단어로 표현하면서 슬프고도 강력한 기세를 보여주며 장면이 예술적인 개념과 어우러지는 열린 풍경을 만들어 냈습니다. .

첫 번째 문장인 '장강이 안타깝게 정체됐다'는 것은 이런 상황에 대한 대응이다. 말 그대로 장강(長江)에 오랫동안 좌초된 것을 한탄하는 것으로 해석할 수 있는데, 시인은 장강(長江)이 동쪽으로 구불구불하게 굽이쳐 흐르는 숙중산(宇忠山)을 보고 오랫동안 이국 땅에서 좌초된 슬픔을 감동시켰다. 참고할 수 있는 예로는 작가의 시 '여행중 이별'의 '방랑자는 강물에 지쳤다'라는 구절과 '안개는 강변에 달라붙는다', '오래 머문다는 것은 무슨 뜻인가'라는 구절 등이 있다. 『타인의 네 시』의 네 번째 시에서. 하지만 아래의 '완리' 문장과 함께 읽으면 시인은 장강의 수천 리와 긴 여행을 떠올려 혼자 여행하는 슬픔을 안겨주기도 할 것이다. 이 시의 제목은 '산속에서'로, 시인은 산에 있는 장강을 보고 신이 났던 것인지도 모른다. 그는 산에 오래 머물렀던 것을 밤낮으로 흐르는 강물에 비유했다. 그리고 안타까움을 느꼈다. 이 시와 유사한 것은 두보의 시 '성두 저택'의 유명한 대사인 '강은 동쪽으로 흐르고, 떠돌이 날과 달은 길다'이고, 사조의 유명한 대사인 '강은 낮과 밤으로 흐르고, 손님 마음은 아직도 안타깝다”고 말했다. 여기서 시인 자신도 '양쯔강'과 '정체', '큰 강'과 '방랑자'와 '손님의 마음'의 관계에 대해 다양한 연상을 할 수 있고, 독자들도 다양한 연상을 할 수 있다. 어느 정도 범위 내에서 이해는 사람마다 다를 수 있는데, 이른바 '시는 의미가 없다'는 것이다. 고대 시인들은 여행 중에 슬픔을 표현하기 위해 강을 자주 사용했습니다. 왕보 문장의 예술적 독창성은 강을 사용하여 자신의 슬픔을 표현했을 뿐만 아니라 자신의 슬픔을 강에 주입하여 장강을 감동적이고 의인화했다는 것입니다. 시인은 파수(浮州)에 살았는데 마음이 해결되지 않는 생각에 얽매여 있어서 산 위에서 장강(長江)을 바라보니 이 거센 강물이 자신이 오랫동안 익사한 것을 슬프고 애석하게 여겼다. 물의 흐름도 불안정해졌습니다. 이러한 참신한 상상력은 시인의 '공감' 효과에 기인할 뿐만 아니라, 삶의 현실에도 부합한다. 산에서 장강을 바라 보는 사람들은 거리 때문에 굽이치는 파도를 명확하게 볼 수 없으며 강이 정체되어 있다고 느끼는 경우가 많습니다. 그러므로 이 시에서 슬픔에 잠긴 장강의 모습 역시 시인의 직관을 잘 표현하고 있는 것이다. 슬픈 장강과 슬픈 시인은 서로 영감을 주고 공감하며 공감하며 독자의 감성에 큰 영향을 미친다. 시가 시작되자마자 그 상태는 매우 슬프고 장엄하다.

시인은 장강의 슬픔과 정체를 참신한 이미지로 창조한 뒤, 두 번째 문장 '수천 리 떨어진 곳'에서 자신이 외국에 와서 깊은 감동을 받았다는 점을 지적하며 자신의 감정을 직접적으로 표현했다. 오랫동안 기다려온 복귀를 생각하며 깊은 한숨을 쉬었습니다. "수천 리 떨어진 집으로 돌아갈 것이다"는 송유의 "구변"문장인 "산에 가서 물에 가서 돌아오는 배웅을 하라"에서 나온 것 같다. 『나인비안』에 나오는 '귀국인을 보내다'라는 표현에는 적어도 두 가지 해석이 있다. 하나는 곧 돌아오는 사람에게 작별을 고하는 것이고, 다른 하나는 죽어가는 해에 작별을 고하는 것이다. 이 시에서 '돌아온다'라는 말은 앞서 언급한 『지유이별』, 『타인네시』의 이별시와 『왕쯔안집』의 다른 이별시를 보면 전자를 채택할 수 있다. 설명; 시의 후반부의 내용을 살펴보면 후자의 설명도 가능하다. 하지만 이 문장의 "nian"이라는 단어와 관련해서는 집에 돌아가겠다는 생각으로 해석하는 것이 좋습니다. 즉, 이 문장의 "will return"은 이전 문장의 "has stay"와 동일합니다. 두 사람 모두 집을 떠나 있는 사람들, 즉 시인 자신을 고대하고 있는 문장이다. 그러나 앞 문장의 '침체'는 타국에 온 손님의 '슬픔'으로, 이 문장의 '돌아올 것이다'는 가족의 '실종'으로 보는 것이 타당해 보인다. 수천 마일 떨어져 있습니다. 이것은 '의미 없는 시'의 또 다른 예이다. 슬픔과 니안이라는 두 단어는 시 전체의 '눈'으로, 고향을 그리워하고 돌아갈 수 없는 슬픔을 직접적으로 표현하고 있다. 시의 첫 두 문장에 나오는 '양쯔강'과 '완리'라는 단어는 그가 먼 타국에 있고 집으로 돌아가는 길이 멀다는 것을 공간적으로 표현하고 있다. '머물었다'와 '돌아올 것이다'는 시점상 시인이 외국에 오랫동안 머물다가 아직 돌아오지 않았다는 것을 의미한다.

직후 시인은 눈앞의 환경과 풍경을 단단히 파악하고 "상황이 높고 바람이 늦고 산에 붉은 잎이 날고있다"라는 두 문장을 썼습니다. 이 두 문장은 말 그대로 단순한 장면의 묘사이지만, 실제로는 향수병으로 인한 내면의 슬픔을 표현하기 위해 장면을 묘사하는 데 사용됩니다.

시인이 본 황량한 가을바람과 산에 떨어지는 낙엽은 실제 풍경을 묘사한 것일 뿐만 아니라 시인의 마음속의 쓸쓸함과 황폐함을 표현하고 있다. 시인은 오랜 시간 방황을 했기 때문에 고향을 그리워하는 마음이 크며 만물이 쇠퇴하는 가을 풍경을 바라보기도 하여 향수병을 더한다. 이 두 문장에는 감정을 직접적으로 표현하는 단어는 없지만, 시인의 강렬한 감정이 스며들어 있다. 이곳의 가을 풍경은 '비교'와 '싱'의 의미를 담고 있습니다. 이 황폐하고 황량한 환경 속에서 '싱'의 역할로 볼 때 시인의 향수병은 참을 수 없고 해결하기 어렵다. '비'의 역할로 볼 때, 쓸쓸한 가을바람과 떨어지는 노란 나뭇잎은 시인의 쓸쓸한 기분과 방황의 여정을 상징한다. 이 두 문장은 송유의 『구편』에 나오는 “슬프다, 가을은 공기이고, 풀과 나무는 떨어지고 썩어간다”라는 시적 의미를 차용한 것일 수도 있지만, 모방의 흔적 없이 사용되고 있으며, 연상의 층위는 시의 예술적 개념에 깊은 영향을 미칩니다. 시 전체를 보면, 이 두 문장에 쓰여진 풍경은 첫 번째 줄과 두 번째 줄에 쓰여진 감정의 포일 역할을 하며, 풍경을 감정의 은유로 사용하기도 한다. 물론 이 비교는 모호하다. 동시에 글 말미에는 "노란 나뭇잎이 흩날리는 산과 산"과 같은 순전히 서술적인 문장을 배치하고, 풍경을 활용하여 감정을 표현하는 글쓰기 방식을 사용하였다. 남송의 심이푸(Shen Yifu)는 "악부지밀(Yuefu Zhimi)"에서 "결론은 여유롭고 끝없는 의미를 담고 있어야 하며, 풍경을 활용하여 관계를 형성하는 것이 가장 좋습니다."라고 말했습니다. 먼 신들에게로.

창작 배경 감상

이것은 왕보가 폐위된 후 바슈에 손님으로 머물 때 쓴 것으로 추정된다.

시의 전반부는 대련이다. 시인은 '장강'에 '만 리'를 사용하여 먼 외국 땅에 있고 먼 길을 돌아가는 지리적 개념을 묘사하기 위해 '돌아올 것이다'를 사용하여 시간 개념에서 벗어나 장기 체류와 고향에 대한 그리움. 두 문장의 '슬픔'과 '생각'이라는 단어는 위에서 언급한 상황에서 발생하는 감정과 소망을 가리키는 데 사용됩니다. 시의 후반부, 즉 명승지 염색은 "저녁에 거센 바람"과 우리 앞에 "노란 나뭇잎이 흩날리는" 늦가을 풍경을 사용하여 이 "슬픔"과 "그리운" 분위기를 더욱 강조합니다. .

'장강은 슬픔에 잠겨 있다'라는 첫 문장은 문자 그대로 오랫동안 장강에 발이 묶인 것을 한탄하는 뜻으로 해석할 수 있다. 참고할 수 있는 예로는 그의 시 『유람길 이별』의 “나그네는 강물에 지쳤다”, 『안개는 강변에 달라붙는다』, 『오래 머문다는 것은 무슨 뜻인가』라는 구절이 있다. 『타인의 네 시』의 네 번째 시. 하지만 아래의 '완리'라는 문장과 함께 읽으면 시인은 혼자 여행하는 슬픔을 안겨준 장강의 수천 리와 긴 여정을 떠올릴 수도 있을 것이다. 이 시의 제목은 '산중'이라 시인이 산 위에 있는 장강(長江)을 보고 신이 났던 것일지도 모른다. 그리고 안타까움을 느꼈다. 이 시와 유사한 것은 두보의 시 '성두 저택'의 유명한 대사인 '강은 동쪽으로 흐르고, 떠돌이 날과 달은 길다'이고, 사조의 유명한 대사인 '강은 낮과 밤으로 흐르고, 손님 마음은 아직도 안타깝다”고 말했다. 여기서 시인 자신도 '양쯔강'과 '정체', '큰 강'과 '방랑자'와 '손님의 마음'의 관계에 대해 다양한 연상을 할 수 있고, 독자들도 다양한 연상을 할 수 있다. 어느 정도 범위 내에서 이해는 사람마다 다를 수 있는데, 이른바 '시는 의미가 없다'는 것이다.

두 번째 문장인 "수천 마일 떨어진 집으로 돌아갈 것입니다"는 송유의 "구편"에서 "산에 가서 물에 가서 장군이 집으로 돌아가는 것을 본다"라는 문장에서 나온 것 같습니다. ", 그리고 "지우편"의 "보배송"은 적어도 두 가지가 있습니다. 두 가지 해석이 있습니다. 하나는 집으로 돌아가려는 사람에게 작별 인사를 한다는 것이고, 다른 하나는 집으로 돌아가는 사람에게 작별 인사를 한다는 것입니다. 곧 죽을 것입니다. 이 시의 '돌아온다'라는 말은 앞서 언급한 『지유이별』, 『타인네시』의 이별시와 『왕쯔안문집』의 다른 이별시를 보면 채택할 수 있다. 전자의 설명, 시의 후반부의 내용을 보면 후자의 설명도 취할 수 있다. 하지만 이 문장의 "nian"이라는 단어와 관련해서는 집에 돌아가겠다는 생각으로 해석하는 것이 좋습니다. 즉, 이 문장의 "will return"은 이전 문장의 "has stay"와 동일합니다. 두 사람 모두 집을 떠나 있는 사람들, 즉 시인 자신을 고대하고 있는 문장이다. 그러나 앞 문장의 '침체'는 타국에 온 손님의 '슬픔'으로, 이 문장의 '돌아올 것이다'는 가족의 '실종'으로 보는 것이 타당해 보인다. 수천 마일 떨어져 있습니다. 이것은 '의미 없는 시'의 또 다른 예이다.

"풀과 나무가 떨어져 썩어 간다"라는 두 문장에 표현된 예술적 개념. 시 전체를 보면, 이 두 문장에 쓰여진 풍경은 첫 번째 줄과 두 번째 줄에 쓰여진 감정의 포일 역할을 하며, 풍경을 감정의 은유로 사용하기도 한다. 여기에서 쓸쓸한 가을바람과 떨어지는 낙엽의 풍경은 여행의 향수병을 반영할 뿐만 아니라 시인의 쓸쓸한 정취와 방황의 여정을 비유하는 데에도 사용된다. 물론 이 비교는 모호하다.

동시에 글 말미에는 "노란 나뭇잎이 흩날리는 산과 산"과 같은 순전히 서술적인 문장을 배치하고, 풍경을 활용하여 감정을 표현하는 글쓰기 방식을 사용하였다. 남송의 심이푸(Shen Yifu)는 "악부지밀(Yuefu Zhimi)"에서 "결론은 여유롭고 끝없는 의미를 담고 있어야 하며, 이 장면을 활용하여 사랑의 유대를 형성하는 것이 가장 좋습니다."라고 말했습니다. 그리고 생각을 자극하는 멋진 의미.

시는 예술에서 서정성과 장면 묘사가 결합된 경우가 많습니다. 명나라의 Xie Zhen은 "Siming Poetry Talk"에서 "시는 감정과 풍경을 기반으로합니다. ... 풍경은시의 매체이고 감정은시의 태아이며 함께 시가됩니다. "라고 말했습니다. 이 시는 서정적이며, 후반부는 한 장면을 쓰세요. 그러나 시인이 산천에서 본, 가을을 부르는 거센 바람과 흩날리는 낙엽의 풍경은 바로 그가 산에 올라 물을 마주할 때 고향에 대한 그리움과 슬픔을 불러일으키는 촉매제였다. 그는 나와 함께 사물을 관찰해야 했고, 글을 쓰고 생각할 때 감정을 바탕으로 풍경을 묘사하지 않을 수 없었다. 시. 시 속의 정서와 장면은 서로 상호작용하고, 서로 침투하며, 하나로 합쳐진다. 전반부는 늦가을 풍경을 통해 장기 여행자의 귀향에 대한 그리움을 강화하고, 후반부에서는 바람이 불고 낙엽이 떨어지는 풍경도 고향에 대한 향수를 주입하여 강화한다. 여행하다. . 왕발(王伯, 649년, 650~676년, 675년)은 당나라의 시인이다. 한 국적의 쯔안(Zi'an). 장저우(江州) 용문(현 산서성 허진) 출신. 왕보는 양종, 노조림, 나빈왕과 함께 세계적으로 '당나라 초기의 4대 영웅'으로 알려져 있다. 당나라 초기”.

왕 보 강과 호수에 소란이 많고 배를 잃을 수도 있습니다. 굽이쳐 흐르는 양쯔강은 동쪽으로 흐르고, 파도는 영웅들을 휩쓸어 갑니다. 이것은 수나라 말기까지의 강이었고, 아직도 수천 마일 동안 통보에 의존하고 있습니다. 천리의 강산이 하루 만에 돌아오는 것은 백제의 고별사이다. 해가 뜨면 강의 꽃은 불처럼 붉고, 봄이 오면 강은 푸른색처럼 푸르른다. 봄산은 강보다 훨씬 위에 있고 황혼의 구름은 산 아래에 길게 있습니다. 진장강 근처에서는 연기와 물이 녹색이고, 신위산 정상에서는 리치가 익어갑니다. 끝없이 떨어지는 나무들이 바스락거리고 끝없이 이어지는 양쯔강이 흘러들어왔다. 강물은 어두워지고 비가 오려 하고, 파도는 하얗게 변하고 바람도 불기 시작합니다. 봉황은 봉황 플랫폼을 타고 이동하고 봉황은 봉황 플랫폼을 떠나 공강 강이 스스로 흐릅니다. 언어는 해질녘에 강으로 다가오고, 차가운 연기는 홀로 떨어진다. 양쯔강의 샘물은 녹색으로 물들고, 연잎은 돈만큼 크다. 오랜 세월 동안 얼마나 많은 일들이 일어났습니까? 긴. 양쯔강은 끝이 없습니다. 가을 돛은 Qingfeng River에서 멀리 떨어져 있고 Baidi City 옆에는 고대 나무가 드물습니다. 강 위의 먹구름은 꿈의 영혼을 가두고, 유곤은 늦은 밤 강가에서 춤을 춥니다.