중화사전망 - 신화사전 - Ou Zi의 직역에 대한 온라인 댓글
Ou Zi의 직역에 대한 온라인 댓글
4대 고전 주제가 직역
네티즌들은 "첫 문장 듣고 죽었다"고 말했다
"큰 강은 가다 동쪽, 모든 별은 "bidou를 따른다", 영어에 대한 약간의 지식이 있는 네티즌은 이 문장을 문자 그대로 번역할 수 있습니다. 일반적인 아이디어는 강이 동쪽으로 흐르고 하늘의 별이 Beidou를 따른다는 것입니다. 빙고! 이 재능있는 번역가의 황홀한 노래 실력과 함께 "선한 사람의 노래"의 "외국 스타일이 가득한" 영어 직역이 하늘에서 천둥을 울려 수천 명의 네티즌을 놀라게했습니다.
천둥이 치고 있지만 오자 사대경 주제가를 직역한 것을 꼼꼼히 살펴본 결과 아무런 문제도 찾을 수 없었다. 예를 들어, "하나는 궁중의 신의 꽃이고, 하나는 완벽한 옥이다", "옛 이야기와 새 이야기, 모두 농담으로"(중)... 중국어와 영어를 결합한 이 직설적인 번역 스타일은 네티즌들은 'Chinglish'라고 불렀습니다. 독특한 노래 실력과 함께 'Ouzi Litranslation'은 스푸핑 브랜드가 되었습니다.
네티즌들 사이에서 가장 인기 있는 작품은 송주영의 '향신료 소녀'를 각색한 '매운 소녀'다. '매운 매운 소녀 소녀 소녀'는 '매운 매운 소녀 소녀 소녀'로 번역돼 꽤 고고고 올레 올레" 스포티한 스타일. 한 네티즌은 "한밤 중에 그 소리를 듣고 웃지 않으려고 이불을 깨물려고 했다"고 설명했다.