중화사전망 - 신화사전 - 청평각·회창 주석 번역

청평각·회창 주석 번역

⑴회창(惠昌) : 장시성(江西省) 남동쪽에 위치하며 동쪽으로는 푸젠성(富建省)과 연결되고, 남쪽으로는 순무현(徐吳縣)을 거쳐 광둥성과 연결되는 군명. 1929년, 마오쩌둥은 장시(江西) 남부에 기지를 개척하기 위해 홍군을 이끌고 회창(惠昌)에 이르렀고, 이후 종종 이곳을 거쳐 살았다. 이 시는 저자가 1934년 여름, 중국 공산당 광둥성 및 장시성 위원회 소재지인 회창에서 조사, 연구, 지도를 하던 중 지은 것입니다.

⑵ 모도군은 일찍 간다: 옛 속담: "모도군은 일찍 가는데 이른 사람이 더 많다."

⑶ 푸른 산을 여행하는 것은 늙지 않는다: 시인의 것 참고: 1934년 정세가 위태로워 장정을 준비하던 중 분위기가 우울했습니다. 이번 노래 '청평락'은 전곡 '보살인'과 마찬가지로 같은 분위기를 표현하고 있습니다. "라는 단어는 " 사람"은 이 문장과 앞 문장에서 사용됩니다. "준"은 저자 자신을 나타냅니다.

⑷이쪽 : 중앙혁명기지의 남쪽선을 가리킨다.

⑸회창시 밖의 봉우리: 회창시 북서쪽에 있는 회창산을 말하며 난산령이라고도 불린다. 시인은 1960년대를 이렇게 회상했다. 회창에는 높은 산이 있는데, 나는 새벽이 되기 전에 산에 오르곤 했다.

⑹Dianlian: 끊임없는 기복. 동명(Míng) : 동중국해를 가리킨다.

⑺난웨(Nanyue): 난웨(오늘날의 광동 및 광시 지역)라고도 불리는 고대 지명입니다. 이는 광둥성을 의미합니다. 첫 번째 빛은 동쪽에서 나타날 것입니다. 그러나 일찍 왔다고 말하지 마십시오. 칭산 산맥 곳곳을 여행해도 아직 전성기인데 이곳의 풍경이 최고예요. 회창현 외곽의 봉우리는 동중국해와 직접 연결됩니다. 군인들은 더 푸르른 광둥성을 바라보며 가리켰다.