중화사전망 - 신화사전 - 도화시 번역 및 원문
도화시 번역 및 원문
'도화선'의 시 전문과 번역은 다음과 같습니다.
'도화선'의 전체 시:
희미하게 날아가는 다리가 분리됨 시지 어선의 서쪽 강둑에서 연기를 피우며 질문을 하고 있습니다.
복숭아꽃은 하루 종일 흐르는 물을 따라 갑니다. 맑은 시냇물 옆에 구멍은 어디에 있나요?
'복숭아꽃 시냇가' 번역: 구름과 연기 사이로 높은 다리가 나타나 바위 서안의 어선들을 물었다. 복숭아꽃이 하루종일 물과 함께 흐릅니다. 맑은 물의 어느 쪽이 도원동굴의 입구인가요?
창작 배경 : "Peach Blossom Creek"은 당나라 서예가이자 시인인 장쑤(Zhang Xu)가 쓴 산수시입니다. 이 시는 도천의 『도화천』의 예술적 개념을 바탕으로 한 산수시로, 남송 홍미가 편찬한 『만당절행』에 수록되어 있으며 제목은 『도화강』이다. 명, 청, 당나라의 시는 모두 '도화천'이라는 제목을 달고 있으며, 당나라 전성기 시절 당나라 장서(張皇)가 지은 것으로 추정된다.
작품감상
이 시는 도화천의 아름다운 풍경과 어부들에 대한 작가의 물음 등을 묘사하여 낙원에 대한 그리움과 더 나은 삶을 추구하는 마음을 표현하고 있다. 시는 멀리서 쓰며 계곡의 깊고 한적한 안개와 안개와 선경을 묘사하고 카메라는 가까이 다가가서 복숭아꽃과 흐르는 물, 가벼운 어선을 묘사하며 어부들에게 묻습니다. 그리고 복숭아 정원을 찾아요. 시 전체는 우아한 구상, 독창적인 구성, 활발한 문체, 긴 감성적 매력을 지니고 있습니다.
타오화천(Taohua Creek)은 후난성 타오위안현 타오위안산 기슭에 있습니다. 냇가에는 복숭아나무가 많이 있는데, 늦봄에는 떨어진 꽃이 형형색색이고, 냇물에는 구름이 흐르고 있다. 동진시대 도연명의 '도화봄'이 이곳에서 배경이 되었다고 합니다. 장서(張皇)가 묘사한 도화천(Peach Blossom Creek)은 반드시 이곳을 지칭하는 것은 아니지만 암시적으로 그 예술적 개념을 사용하고 있습니다. 이 시에는 수려한 발상과 심오한 정서, 풍부한 화의가 담겨 있다.