중화사전망 - 신화사전 - '태양에 대해 토론하는 두 아이' 원문 및 번역

'태양에 대해 토론하는 두 아이' 원문 및 번역

'태양을 두고 논쟁하는 두 아이'

춘추전국시대-열자

공자는 동쪽으로 여행을 가다가 태양을 두고 논쟁하는 두 아이를 보았고, 그들에게 이유를 물었습니다. ?

이얼은 "해가 뜨기 시작하면 사람들이 가까워지고, 정오가 되면 멀어지기도 하는 것 같다"고 말했다.

이얼은 "아침에는 자동차 후드만큼 크고, 낮에는 냄비 같다. 이래서 먼 것은 작고, 대부분이 큰가요?”

이얼은 “하루의 시작에는 창창이 시원하고, 한낮에는 국을 탐험하는 것 같다”고 말했다. 가까이 있으면 덥고 멀리 있으면 시원하지 않느냐?"

공자는 결정을 내릴 수 없었다.

두 아이가 웃으며 말했습니다. “누가 당신에 대해 더 잘 아나요?”

현지 해석:

공자가 동쪽으로 여행을 가다가 두 아이를 보았다. 논쟁이 계속되자 그는 그들에게 이유를 묻기 위해 앞으로 나갔다.

한 어린이는 "해가 처음 뜰 때는 사람에게 더 가까워지고, 정오에는 사람과 멀어지는 것 같아요"라고 말했습니다.

또 다른 어린이는 태양이 상대적으로 가깝다고 생각했습니다. 처음 떠오를 때는 사람에게서 멀어지고, 정오에는 사람에게 가까워집니다.

한 어린이는 "해가 처음 뜰 때는 자동차 보닛만큼 크지만, 낮에는 접시만큼 작아진다. 이것이 작은 것의 원리가 아닐까?"라고 말했다.

p>

또 다른 어린이는 "처음 해가 뜰 때는 시원한데, 한낮에는 뜨거운 물에 손을 넣을 만큼 덥다"고 말했다. 이것은 가까이 있으면 뜨겁고 멀리 있으면 시원해지는 것과 같은 것이 아닌가?"

이 말을 듣고 공자는 누가 옳고 그른지 알 수 없었습니다.

두 아이는 웃으며 공자에게 말했습니다. "누가 당신이 현명하다고 말했습니까?"

추가 정보:

이 기사는 우화입니다. ?기사에는 자신의 직관에 의존했던 고대의 두 어린이에 대한 이야기가 나옵니다. 한 명은 태양이 아침에 사람에게 더 가깝다고 믿었고, 다른 한 명은 태양이 정오에 사람에게 더 가깝다고 믿었습니다. 공자처럼 학식 있는 사람도 자기 주장을 하지 못하고 판단도 하지 못합니다. 이 이야기에는 자연을 먼저 이해하고, 객관적인 진리를 탐구하고, 과감하게 질문하는 과학적 태도가 스며들어 있을 뿐만 아니라, 지식은 끝이 없고 배움은 끝이 없으며, 사람이 아무리 지식이 풍부해도 그렇지 않다는 원칙을 보여줍니다. 무엇인가를 알고 사실로부터 진실을 찾아야 합니다.

두 아이는 탐구를 좋아하고 그들의 정신은 칭찬할 만하다. 두 아이는 사물을 다른 각도에서 이해하고 결과도 다르다. 알려지지 않았으며 사실에서 진실을 찾고 있습니다.

공자가 '결정할 수 없다'는 것은 이해할 수 있다. 우주는 거대하고 지식도 광대하다는 것을 알 수 있습니다. 그것은 수직적이고 수평적인 것입니다. 현명한 사람이라도 모든 것을 알 수는 없습니다. 공자는 "무지를 지식으로 발휘"하지 않고, "아는 것을 아는 것으로, 모르는 것을 모르는 것으로" 하는 실용주의적 태도를 취하였다.