중화사전망 - 신화사전 - 벽번역에 있는 현인선생의 시 두 편

벽번역에 있는 현인선생의 시 두 편

시냇물이 들판을 보호하고 푸른 덤불을 띠처럼 감싸고, 두 개의 산이 나란히 서서 맑은 녹색을 자아낸다.

시골에는 뽕나무 가지가 펼쳐져 있고, 버드나무 꽃은 봄의 얼굴을 장식하고 있다. 바람은 향기를 담아 담벼락 위로 조용히 불어온다.

정오에 노란 새들의 울음 소리가 나를 깨우고 혼란스럽고 혼란 스러웠습니다. 나는 옛 거주지 인 반산 정원에있었습니다.

출처: '촉현씨 담벽 위의 두 시'는 북송 시대의 문인이자 정치가인 왕안석이 지은 7자 절구시이다. 이 두 시는 모두 벽시인데, 첫 번째 시가 널리 유포된다.

첫 번째 시의 처음 두 문장은 깨끗하고 조용한 집의 환경을 묘사하며 주인의 삶의 우아함을 암시하고, 마지막 두 문장은 안뜰 밖으로 나가 풍경의 깊은 곳을 묘사합니다. 풍경은 인유를 통해 생명과 감성이 담긴 이미지로 변모하며, 사람과 적극적으로 소통하며 사람의 고귀함을 표현한다.

시 전체는 주인의 소박함과 노고를 찬양할 뿐만 아니라, 시인의 고요한 은둔과 여유의 정취를 표현하고 있으며, 목가적인 풍경과 서민과의 교류에서 무한한 즐거움을 누리고 있다.

두 번째 시에서 작가는 눈과 귀의 온몸의 경험을 스물여덟 글자로 응축한다. 비록 한 순간에 쓰여진 장면이지만 대상에 대한 작가의 세심한 배려가 머리카락처럼 촘촘하게 보인다. 마지막에 적힌 깨진 한낮의 꿈은 "나도 꿈에 손님인지 모르겠다"는 의미를 담고 있다.

원문:

벽에 걸린 현인선생의 시 두 편

송나라: 왕안시

처마가 길다 그리고 이끼 하나 없이 깨끗하게 쓸어버리고, 꽃과 나무는 경계의 손길을 자초합니다.

물이 흐르는 강물이 들판을 보호하고 푸르게 둘러싸고, 대문이 즐비한 두 산은 초록을 가져온다.

사막에는 뽕나무와 님꽃이 무성하고 바람이 그윽한 향기를 모아 벽을 어둡게 만든다.

오후의 꿈에서 노란새가 여러 번 노래하는데, 아직도 그것이 산정원의 것인지 의심이 든다.

추가 정보:

창의적 배경:

"현씨 벽 위의 두 시"는 왕안석이 벽에 쓴 시집입니다. 양덕봉의 집. Huyin 씨로도 알려진 Yang Defeng은 Wang Anshi의 이웃이자 Jinling으로 은퇴했을 때 자주 친구였습니다. 반산원은 원풍(圓峰, 1079~1082) 2년~5년 사이에 완성된 작품이다.

첫 번째 문장의 '창 청소'라는 단어는 항상 정기적인 청소, '창'은 '자주', '초가 처마'는 안뜰, '조용함'이라는 뜻으로 해석되어 왔습니다. "깨끗함"과 동일합니다. 따라서 첫 번째 문장은 다음과 같이 설명됩니다. 잦은 청소로 인해 안뜰은 이끼가 전혀 없을 정도로 깨끗합니다.

이 설명은 수백 년 동안 인기가 있었기 때문에 묻지 않으면 이해가 될 수 있습니다. 그러나 깊이 연구하여 이를 생활과 연관시켜 보면 이 설명이 말이 되지 않는다는 것을 알게 될 것이다.

'초가집'이 안뜰을 비유하는 말이라고 하기엔 이미 무리다. 청소를 청소로 간주한다면 빌린 것도 청소할 수 있어야 하며, 빌린 것도 청소할 부분이어야 합니다. 안뜰은 청소할 수 있지만 "초가집"은 청소할 수 없습니다.

죄송하지만, 처마청소를 위해 사다리에 자주 오르시는 분들이라면 손을 들어주세요! 기와 처마라면, 시멘트 처마라면, 고급스러움이 있으면 쓸어버려도 문제가 없지만, 집에 있는 삼층처마는 가을바람에 쓸어버릴 수 있다. 한번 쓸고 나면 초가집의 일부가 쓸려 내려옵니다. 뜰을 쓸 수 없는 '초가 처마'로 바꾸는 것은 부적절하다.

'안마당'을 '초가집'으로 대체한다고 해도, 뜰에 쓸려가는 것은 '이끼'가 되어서는 안 된다. 이끼는 습한 곳에 자라며 다른 물체에 달라붙어 있어 빗자루로 쓸어낼 수 없습니다. Liu Yuxi의 소박한 집에는 "상층에 녹색 이끼 자국"이 있는데 이는 소박한 집의 위생이 좋지 않다는 의미는 아닙니다. 건강검진팀은 절대로 이끼 유무를 기준으로 점수를 매기지 않습니다.

마당이 깨끗하다는 것을 보여주기 위해 이끼를 쓸는 것도 부적절하다. 사실 이끼가 낀 안뜰에는 문인들이 추구하는 우아함과 평온함이 반영되어 있는데, 이는 일종의 취향이라 할 수 있다.