중화사전망 - 신화사전 - '멀리서 형제를 안다' 다음 문장

'멀리서 형제를 안다' 다음 문장

'명절이면 사랑하는 사람이 더 그리워요'의 전체 구절은 무엇인가요? ——답변: 낯선 땅에서 이방인이 되어 명절이 되면 가족이 더욱 그리워집니다. 형들이 높은 곳에 올라갔을 때 말채나무를 심는 사람이 한 명 줄었다는 것을 멀리서 알고 있다.

작품 원문

9월 9일 산둥형제를 기억하며

우리는 타국에서 이방인이고, 그동안 가족들을 더욱 그리워한다. 축제 시즌.

형들이 높은 곳에 올라갔고, 곳곳에 층층나무를 심는 사람이 한 명 줄어든다는 사실을 멀리서도 알고 있다.

단어와 문장

⑴ 9월 9일: Double Ninth Festival. 고대에는 양수로 9를 사용하여 중구절(兩九節)이라 불렀다. 추억: 그리워요. 산둥성: 왕웨이는 한구관과 화산 동쪽의 푸현(현재의 산시성 용지현)으로 이주하여 산둥성이라고 불렀습니다.

⑵ 외국 땅 : 외국, 외국 땅. 낯선 사람이 되다: 낯선 땅에서 손님이 되다.

⑶축제: 아름다운 축제.

⑷등산: 중구절 기간에 등산하는 고대 풍습이 있습니다.

⑸Zhūyú: 약초의 일종, 즉 계수나무. 고대 사람들은 Double Ninth Festival에서 말채나무를 입으면 재난을 피하고 악령을 이길 수 있다고 믿었습니다.

방글라데시

타지의 손님으로 혼자 방황하고 있다. 명절이 오면 친척들이 더욱 그리워진다.

고향 형제들이 높은 곳에 오를 때 층층나무를 심을 때 나만 빠졌던 기억이 난다.

창작 배경

이 시의 원래 주석은 '그가 열일곱 살이었을 때'로, 이것이 왕웨이가 열일곱 살이었을 때의 작품임을 의미합니다. 당시 왕위는 낙양(洛陽)과 장안(長岸) 사이를 오가고 있었는데, 그는 푸저우(지금의 산서성 영기) 출신이어서 고향인 산동 형제들을 불렀다. 9월 9일은 중나절(중구절)로, 중국 일부 지역에서는 등산하는 풍습이 있습니다. 태평위란(Taiping Yulan) 32권에서는 풍도기(Feng Tu Ji)의 다음과 같은 말을 인용하고 있습니다. "이 날에는 층층나무를 사용하여 숙성하는 것이 관례입니다. 이날 층층나무 방을 접고 플러그를 사용하여 더위를 피하고 조기를 예방합니다.

문학 감상

왕웨이(Wang Wei)의 시 "9월 9일 산둥 형제를 기억하며"는 "당나라 전시" 제128권에 출판되었습니다. 다음은 당나라문학연구협회 상무이사 유설개(劉雪波) 선생이 이 시를 감상한 내용이다.

왕웨이는 젊었을 때 훌륭한 시를 많이 쓴 조숙한 작가이다. 이 시는 그가 열일곱 살 때 쓴 것이다. 회화가 풍부하고 구도와 채색이 매우 까다로운 후기 산수시와 달리 이 서정시는 매우 단순하게 쓰여졌다. 그러나 수천년 동안 사람들은 외국을 방문하면서 이 시를 읽을 때 그 힘을 강하게 느꼈습니다. 이 힘은 우선 단순성, 깊이 및 높은 수준의 일반화에서 나옵니다.

이 시는 중구절에 고향에 있는 친척들이 그리워서 지은 것입니다. Wang Wei는 Huashan Mountain 동쪽 Puzhou에 살고 있으므로 제목은 "Remembering Shandong Brothers"입니다. 그는 이 시를 썼을 때 아마도 장안에서 명성을 얻고자 했을 것입니다. 번영하는 제국의 수도는 당시 관직을 열망하는 젊은 학자들에게 매우 매력적이었지만, 젊은 방랑자에게는 결국 친구가 없는 '외국 땅'이었고 더 번영하고 활기 넘치는 곳이었습니다. 방랑자는 광활한 인파 속에 있었고, 점점 더 외로워지는 것 같았다. 첫 번째 문장에서는 "dude"라는 단어와 "다른"이라는 두 단어를 사용하는데, 이는 매우 의미가 깊습니다. 친척에 대한 그리움과 자신의 외로움이 모두 '독립'이라는 단어 속에 응축되어 있다. "우리는 낯선 땅의 낯선 사람들이다"는 단지 낯선 땅의 손님이라는 말에 불과하지만, "외국인"이라는 두 단어가 만들어내는 예술적 효과는 외국의 손님이라는 일반적인 표현보다 훨씬 더 강하다. 땅. 자연경제가 주도하던 봉건시대에는 여러 해 동안 살아온 고향을 떠나 다른 곳으로 가보면 지역마다 풍습, 관습, 언어, 생활습관이 많이 달랐다. 모든 것이 낯설고 낯설고, 다른 곳의 삶 속에 개구리밥 한 잎이 떠 있는 듯한 느낌을 받게 될 것입니다. "외국인"과 "외국인 손님"은 이러한 느낌을 간단하고 진실되게 표현합니다. 외국을 방문하는 사람들의 향수병과 향수병은 평일에도 자연스럽게 존재하지만, 때로는 그것이 뚜렷하지 않을 수도 있지만, 일단 가장 흔한 것은 '축제'라는 어떤 계기를 만나면 쉽게 무너질 수 있다. 한 번 발사하더라도 억제할 수 없습니다. 이른바 '명절에는 사랑하는 사람을 더 생각하게 되는 것'이다. 명절은 가족이 다시 모이는 날이 많고, 고향 풍경에 대한 아름다운 추억이 많이 떠오르는 경우가 많기 때문에 “명절에는 사랑하는 사람에 대해 더 생각하게 되는” 것은 매우 자연스러운 일입니다. 누구나 이런 경험이 있다고 할 수 있지만, 왕웨이 이전에는 그 어떤 시인도 이토록 간단하고 고도로 요약된 시로 이를 성공적으로 표현한 적이 없었습니다. 시인이 이 말을 하자마자 손님들의 향수병을 가장 잘 표현한 격언이 되었다.

처음 두 문장은 예술적 창작의 '직접적인 방법'이라고 할 수 있다. 우회는 거의 없지만 핵심으로 직진하여 빠르게 클라이맥스와 격언을 형성합니다. 그러나 이런 글쓰기 방식은 마지막 두 문장을 지속하기 어렵게 만들어 지속력이 부족한 경우가 많다.

이 시의 마지막 두 문장을 '명절이면 가족이 더 보고 싶다'라는 식으로 일직선으로 연장된다면, 새로운 발상으로 새로운 클라이맥스를 만들어내기도 어려울 것이다. . 작가는 또 다른 접근 방식을 취한다. 감정의 격류 직후, 졸졸 흐르는 호수 표면이 나타나는데, 그 표면은 잔잔해 보이지만 실제로는 더 깊다.

중구절에는 높은 곳에 오르는 풍습이 있는데, 높은 곳에 오를 때 재난을 피하기 위해 산딸나무 가방을 착용한다고 합니다. Yuejiao라고도 알려진 Cornus officinalis는 향기로운 식물입니다. 서너 문장으로, 중구절에 형제들이 높이 올라가서 말채나무를 입었던 일을 대략적으로 기억한다면, 명절 동안 가족을 그리워하는 심정을 글로 써도 이국땅에 혼자 있어서 참여할 수 없는 상황이라면 , 그것은 평범하고 참신함과 애정이 부족한 것처럼 보일 것입니다. 시인이 생각한 것은 “여기저기 층층나무를 심은 사람이 한 명 적다”는 것인데, 고향에 멀리 있는 형제들이 오늘 높은 곳에 올라갈 때 모두 몸에 층층나무를 달고 다녔다는 뜻이다. 한 형제가 실종되었습니다. 그는 그들 중에 없었습니다. 아쉬운 점은 고향에서 형제들과 함께 명절을 보내지 못한 것이 아니라, 명절 동안 형제들이 온전히 재회하지 못한 점인 것 같습니다. 낯선 사람은 말할 가치도 없지만, 더 많은 관심이 필요한 것은 내 형제들의 결점입니다. 이것은 예상치 못한 우여곡절입니다. 그리고 이런 의외성이 그 깊이, 신경찰이다. 두보의 '달밤': "멀리서 아이들을 불쌍히 여기고 이해하지 못한 채 장안을 회상한다"는 이 두 문장과 같은 의미와 의미를 가지고 있지만 왕의시는 초점이 더욱 덜 맞춰진 것 같다.

유명 전문가의 논평

'당음의 소중함': 진정한 의미를 표현하기는 어렵다.

'왕몽시해설': 고윤: 진정한 의미에서 그는 충성스럽고 친절하다.

'당시정성': 우이이는 말했다: 입가에서 말하는 것은 정말 놀라운 일을 이룰 수 있지만, 어두운 세계에 빠지면 그렇게 자연스럽지 않을 것입니다.

'당시 광헌': 강중서가 말했다: 형제들에게 오고 싶다면 멀리 있을 것이다.

'당시직시': 시는 깊고 고통스럽지 않으며, 감정은 자연스럽고 친절하며, 서술은 다듬을 필요 없이 진실하고 솔직하다.

'당시 해설': 모지에가 17세 때 쓴 이 글의 의미는 아름답지만 '삼안'을 덧붙일 수는 없다. 역사적으로 효도와 우애를 미덕으로 여겨왔는데, 그게 사실이에요!

'당나라 선정시': 주경은 이렇게 말했습니다. 말로 표현할 수 없는 진정한 사랑이 있습니다. Xu Chong은 다음과 같이 말했습니다. "더블"이라는 단어가 더 좋습니다. "한 사람이 적다"는 단어는 "혼자"라는 단어에 해당합니다.

"Tang Xian의 Samadhi 노트 모음": 사랑은 새로운 것입니다. "지안"에 대한 생각. 이것은 "삼백장"에 대한 고대의 연구가 아닙니다. 모든 사람은 마음속에 "삼백장"을 가지고 있습니다.

'Tang Shi Jian Yao': You Cheng Qijue, 우아한 부분은 Shixian의 운동화와 같고 고대 조류 부분은 Xuan Hao의 옷과 같으며 그가 영양을 공급하는 것은 깊습니다.

"Tang Shi Bie Cai": 그것이 "Zhi'an"의 시적 의미입니다. 당 사람들은 "삼백시"에 가깝지 않다고 누가 말했습니까?

'코쿤스튜디오 시토크': 보고 싶다고 하지 말고, 보고 싶다고 말하면 두배로 쓸쓸하다.

'넷 마스터의 정원당 시노트': 어떻게 일상적인 방법으로 자신의 진정한 감정을 표현할 수 있습니까?

'진짜 재미있는 당시집': 반대의 관점에서 보면 자신의 감정은 자신의 것이며, 이는 현실을 피하고 허구를 공격합니다. 제2외국어를 서툴게 하는 것은 항상 내 어린 시절의 일이었습니다.

'시적 문체': 백거이의 '밝은 달을 보면 눈물을 흘려야 한다'와 비슷한 문장이 3~4개 있다. 시골'이라는 예술적 개념도 비슷하다.

'기사 당시': Qian이 말했습니다: Shengtan은 당나라 사람들이 시를 쓸 때마다 '먼 숲 사이의 거리를 알고 있습니다', ''와 같은 시를 쓸 때마다 '원격'이라는 단어를 사용했다고 말했습니다. 나는 멀리서 형제의 등반 높이를 알고 있습니다. " 아름다운 소녀의 영혼을 떠나는 방법은 매우 광범위합니다.

"시에 대한 간략한 소개의 계속": Du Shaoling의 시 "구름을 보고 하얀 낮에 잠든 내 동생을 회상함"과 Bai Letian의 시 "고향에서 하룻밤 다섯 곳을 함께" 두 작품 모두 계절을 반영하는 작품입니다. 이 시는 특히 수천 명의 사람들에게 인기가 있습니다. 이 시는 너무나 현실적이고 감동적이어서 모든 단어를 바꿀 수 없습니다.

저작자 소개

왕위(701~761, 어떤 사람은 699~761라고도 함)는 당나라 허둥성 포저우(현 산시성 운성) 출신이다. 본가는 산서성 치현현(山西縣縣)으로, 당나라의 유명한 시인이자 화가로, 이름은 막계(穆絲)이고 별명은 막계거사(等絲十師)이다. 개원 19년(731년)에 왕유(王灯)가 우승하였다. Li Guanyou는 유물을 수집하고 검열을 감독했으며 Hexi Province의 주지사였습니다. 당현종 천보시대에 왕유는 관의에게 경의를 표하고 그에게 일자리를 주었다. An Lushan이 Chang'an을 점령했을 때 Wang Wei는 강제로 의사 직책을 맡게되었습니다. 장안을 수복한 후 중운왕(忠雲王)이라는 칭호를 받았다. 당나라 수종 건원시대에는 상수유성(商官伯成)으로 재직하였고, 말년에는 왕유성(王佑成)으로 알려졌다.

왕웨이는 선을 공부하고 철학을 이해했으며 장도교를 공부했으며 시, 서예, 그림, 음악 등에 능통했습니다. 그는 시, 특히 오자시로 개원과 천보 사이에서 유명했습니다. 종종 산, 강, 목가적 지역에 대해 노래했으며 Meng Haoran과 협력했습니다. 그는 "Wang Meng"이라고 불리며 "시 부처"라고도 알려져 있습니다. 그의 서예와 그림은 매우 정교하여 후세들이 그를 난종 산수화의 조상으로 여겼습니다. 숙시는 그에 대해 “묵계의 시를 보면 시 속에 그림이 있고, 묵계의 그림을 보면 그림 속에 시가 있다”고 평했는데, 현존하는 시가 400여 편이 넘는데, 대표적인 시로는 『사랑병』이 있다. ", "가을 황혼의 산이 사는 곳"등. 그의 작품으로는 "왕유청 컬렉션", "회화의 비밀" [4] 등이 있습니다.