중화사전망 - 신화사전 - 시원한 가지를 다 줍고 외로운 모래톱에서 살기를 거부하다 렝의 감사 찬 가지를 다 줍고 외로운 모래톱에서 살기를 거부하다.
시원한 가지를 다 줍고 외로운 모래톱에서 살기를 거부하다 렝의 감사 찬 가지를 다 줍고 외로운 모래톱에서 살기를 거부하다.
1. "차가운 가지를 다 따고 그 위에 살기를 거부하니 외로운 모래톱이 차갑다"는 가(宋) 작가 소시(蘇施)가 지은 『부수안자(皇殿子) 황주정회원거주』에서 따온 것이다. 왕조.
2. "차가운 가지를 다 따고 거기 살기를 거부하니 외로운 모래톱이 차다" 번역: 차가운 나뭇가지를 다 따고 거기 살기를 거부하며 그 외로움과 추위를 기꺼이 견디겠다. 모래톱.
3. 『부순자·황주 정회원 거주 작품』 전문: 사라진 달은 희박한 오동나무를 매달고, 사라진 달은 처음에는 사람을 가만히 있게 만든다. 혼자 오가는 외로운 사람들, 안개 낀 고독한 그림자를 누가 볼 수 있겠는가. 놀라면서도 뒤를 돌아보면 후회를 금할 수 없다. 차가운 나뭇가지를 다 골라내고 그것으로 살기를 거부하는 외로운 모래톱은 차갑다.
4. 종합 감상: 소식은 황저우로 강등된 후 자신의 삶에 문제가 있었지만 낙관적이고 마음이 넓었으며 가족이 자신의 노력으로 삶의 어려움을 극복하도록 이끌 수 있었습니다. 그러나 내면 깊은 곳의 외로움과 외로움은 다른 사람들이 이해할 수 없습니다. 이 시에서 작가는 달밤의 구홍의 모습을 통해 풍속에 대한 냉담함과 경멸을 표현하고 있다.