중화사전망 - 신화사전 - 우 판사를 베이징으로 돌려보낸 바이설게의 번역과 감사는 무엇입니까?
우 판사를 베이징으로 돌려보낸 바이설게의 번역과 감사는 무엇입니까?
백설가는 통역을 위해 우 판사를 베이징으로 돌려보냈다
북풍이 땅을 휩쓸고 흰 풀을 부러뜨리고, 한가을에 후 땅에 폭설이 내리고, 팔월.
하룻밤 새 봄바람이 불어오듯 나무들에 배꽃이 피어났습니다.
눈송이들이 커튼 케이지 안으로 흘러 들어와 텐트를 적셨다. 여우털 가운을 입어도 따뜻하지 않았다.
장수의 뿔달린 활은 뽑기엔 너무 차가웠고, 경비병의 갑옷은 입기엔 너무 차가웠다.
끝없이 펼쳐진 사막은 수백 피트의 얼음으로 변했고, 하늘에는 슬픈 구름이 응축되었습니다.
베이징으로 돌아오는 사람들을 배웅하기 위해 텐트 안에 와인을 배치했고, 비파, 강, 피리, 거문고 등을 연주해 재미를 더했다.
해질녘, 캠프 대문 밖에는 폭설이 내리고, 얼어붙은 붉은 깃발은 바람에 펄럭이지 않는다.
당신이 떠날 때 산들은 눈으로 덮여 있습니다.
눈 위에 말발굽 자국을 남기며 구불구불한 산길에 당신은 어디에도 보이지 않습니다.
우판사를 도성으로 돌려보낸 백설가의 감상
'백설가 우판사를 도성으로 돌려보내다'는 진신(Cen Shen)이 재임 시절 지은 변방 시의 대표작이다. 두 번째 요새 여행. 이때 그는 안희태수 풍창경(鳳長淸)으로부터 높은 평가를 받았으며, 그의 변방성시는 대부분 이 시기에 씌어졌다. 이 시에서 Cen Shen은 시인의 예리한 관찰과 낭만적이고 자유로운 문체를 사용하여 조국 서북 변경 요새의 장엄한 풍경과 북경으로 돌아오는 사신들에게 작별 인사를 하는 변경 요새 군사 캠프의 따뜻한 장면을 묘사했습니다. , 시인과 국경 수비대의 애국적인 열정과 동지들에 대한 진심 어린 애정을 표현했습니다.
시 전체는 하루 종일 설경의 변화를 단서로 삼아 베이징으로 돌아오는 사신들에게 작별 인사를 하는 과정을 묘사하고 있다. ***세 부분으로 나누어져 있습니다.
처음 8개의 문장은 첫 번째 부분으로, 아침에 일어났을 때 본 아름다운 설경과 갑자기 느낀 추위를 묘사하고 있다. 친구는 북경으로 돌아가는 길을 떠나려 하고, 나뭇가지에 쌓인 눈은 시인의 눈에 하룻밤 만에 배꽃으로 변해 아름다운 봄과 함께 찾아온다. 처음 네 문장은 주로 풍경의 아름다움을 설명합니다. '지', '갑자기' 등의 단어는 아침에 일어나 갑자기 눈 내리는 풍경을 보는 기분을 생생하고 정확하게 표현한다. 하룻밤이 지나면 땅은 은빛으로 뒤덮여 새로운 모습을 띠게 됩니다. 다음 네 문장은 눈이 내린 뒤의 극심한 추위를 묘사하고 있습니다. 시선은 텐트 바깥에서 텐트 안으로 점차 옮겨갔다. 바람도 그치고 눈도 굵지 않아서 날아다니는 눈이 유유히 떠다니는 듯 구슬 장막 안으로 들어가 군용 천막을 적셨다. 추위를 표현하기 위해 생활, 잠, 옷 입기, 활을 당기는 등의 일상적 활동을 선택하는 것이 낯설음을 표현하기 위해 아침에 눈을 보는 것을 선택하는 것이 적절하듯이, 시인의 일상적 활동을 선택하는 것이 적절하다. 날씨는 추웠지만 군인들은 불만이 없었다. 더욱이 그는 '자제력이 없다'며 날씨가 추워도 훈련을 하고, 지금도 활 연습을 하고 있다. 표면적으로는 차갑다고 쓰여 있지만, 실제로는 병사들의 마음속 열기를 대조시키고, 병사들의 낙천적인 전투 분위기를 표현하기 위해 사용되었습니다.
가운데 4문장은 두 번째 부분으로, 낮의 설경의 웅장함과 송별회라는 성대한 행사를 묘사하고 있다. "광활한 바다는 수백 피트의 얼음으로 둘러싸여 있고, 우울한 구름은 수천 마일 떨어져 있습니다." 눈 속의 세계의 전체적인 이미지를 아래의 즐거운 장면과 대조하여 낭만적이고 과장된 접근 방식을 사용합니다. 군인들의 노래와 춤의 긍정적인 의미를 반영한다. "중국군은 귀국하는 손님을 위해 하프, 류트, 류트, 강피리를 연주하며 술과 음료를 준비합니다. 글은 많지 않지만 작별 인사의 따뜻함과 엄숙함을 표현합니다." 지휘관의 진영에서 잔치가 열렸고, 온갖 악기가 반입되었습니다. 노래하고, 춤추고, 술을 마시고, 잔치는 황혼까지 계속되었습니다. 1부의 내면적 열정은 여기에서 터져나와 기쁨의 절정에 이른다.
마지막 6문장은 세 번째 부분으로 저녁에 친구들과 작별 인사를 하고 돌아오는 길을 떠나는 내용을 적고 있다. "연속 캠프 대문에 눈이 내리고, 붉은 깃발이 바람에 얼어 붙었습니다." 폭설을 배경으로 황혼 속에서 텐트 밖으로 돌아온 손님들은 공중에 얼어 붙은 찬란한 깃발이 화려해 보였습니다. 하얀 눈. 찬바람에도 흔들리지 않는 깃발의 모습은 군인들의 상징이다. 움직이는 문장과 정지된 문장, 흰색과 빨간색의 이 두 문장이 서로를 자극하여 그림을 생생하고 다채롭게 만듭니다. "룬타이 동문에서 배웅해 주었습니다. 당신이 떠날 때 천산산길은 눈으로 덮여 있었습니다." 눈은 점점 더 굵어졌지만 그를 배웅한 사람들은 거듭된 경고에도 불구하고 돌아오지 않았습니다. "구불구불한 산길에서는 보이지 않지만, 눈 위 하늘에는 말이 다닐 수 있는 곳이 있다."는 말 한마디 한마디에 전우를 향한 병사들의 진심이 담백하고 단순하게 표현되어 있다. 생생하고 암시적이며 의미가 있습니다. 이 부분은 친구들과의 이별의 감정을 표현하고 있으며, 국경 군인들의 영웅적인 기상을 보여줍니다.
이 시는 아름답고 변화무쌍한 설경, 수직과 수평의 힘찬 필력, 자유로운 개폐구조, 리듬의 기복을 이용하여 정확하고 명확하며 생생하게 낯설고 아름다운 풍경을 만들어낸다. , 아름답고 이상합니다. 아름다운 예술적 개념은 적절한 목소리와 색상, 여유로움과 여유로움으로 쓰여졌을 뿐만 아니라 단단함과 부드러움, 속도와 느림의 균형을 갖추고 있습니다. . 시 전체는 하얀 눈의 풍경을 끊임없이 변화시켜 그 장면을 감동적이고 관대하고 비극적이며 활기차게 변화시킵니다. 친구에 대한 시인의 애착과 친구의 북경 귀국으로 인한 우울함을 표현하고 있다.
작품 개요
'백설가가 우판사를 도성으로 돌려보내다'는 당나라 시인 진심(善心)의 작품이다.
이 시는 서부지방의 8월 눈의 장엄한 풍경을 묘사하고 있으며, 만리장성 밖에서 손님을 배웅하는 심정을 표현하고 있으며, 이별의 슬픔과 향수병을 표현하고 있다. 그러나 그것은 기발함으로 가득 차 있고 사람들을 슬프게 만들지 않습니다. 시 속에 표현된 낭만적인 이상과 웅장한 감정은 사람들로 하여금 만리장성 밖의 바람과 눈이 감상의 대상이 되었음을 느끼게 한다. 전체 시는 풍부하고 넓은 의미, 장엄하고 낭만적인 색채, 장엄한 기세, 뚜렷하고 독특한 예술적 발상, 강한 예술적 호소력을 갖고 있으며, 번영했던 당나라 변방시의 걸작이라 할 수 있다. 그중에서도 “밤새 봄바람이 불어오고, 수천 그루의 나무에 수천 송이의 배꽃이 피어난다”와 같은 시는 오랜 세월을 거쳐 전해지는 명문이 되었다.
작품 원문
백설게는 우 치안을 수도로 돌려보냈다⑴
북풍이 땅에 흰 풀을 날려 접었다⑵, 후 Tian은 8월⑶에 눈을 내렸습니다.
밤새 갑자기 봄바람이 불어오고, 수천 그루의 배나무가 꽃을 피운다⑷.
구슬 커튼은 젖은 라 커튼 ⑸에 흩어져 있으며 여우 모피는 따뜻하지 않고 비단 이불은 얇습니다 ⑹.
장수의 뿔과 활은 통제가 불가능하고 ⑺, 방어구는 너무 차갑기 때문에 착용할 수 없다 ⑻.
광활한 바다는 수백 피트의 얼음으로 덮여 있고, 어두운 구름은 수천 마일 떨어진 곳에 응축되어 있습니다.
중국군은 귀국손님을 위해 포도주와 음료수, 하프, 류트, 류트, 장피리를 준비한다.
캠프 문 앞에는 눈이 연달아 내리고, 바람이 불고 붉은 깃발은 그대로 얼어붙어 있다.
룬타이 동문에서 당신을 배웅했는데, 당신이 떠날 때 천산로는 눈으로 덮여 있었습니다.
구불구불한 산길에서는 눈이 보이지 않고, 눈 위 하늘에는 말이 걸을 수 있는 자리가 남아 있다.
단어와 문장
⑴우 판사: 이름은 알 수 없지만 풍창청 막부의 판사였을 것입니다. 판사, 공식 직함. 당나라에서는 궁중에서 파견한 가도사(結師使)와 기타 사신이 공무를 심판하는 일을 보좌하도록 참모를 임명할 수 있었으며, 그들은 가도사(結師使), 참관사(目官使) 등의 참모였다.
⑵ 흰풀 : 북서쪽에 있는 목초지의 일종으로 건조되면 하얗게 변한다.
⑶Hu Tian: 사이베이 북쪽의 하늘을 가리킨다. 호(胡)는 고대 한족이 북쪽의 모든 민족을 가리키는 통칭이다.
⑷배꽃: 봄에 흰 꽃이 핀다. 여기서는 배꽃이 피어나듯 눈송이가 나뭇가지에 쌓이는 것을 은유적으로 표현합니다.
⑸구슬커튼: 진주를 꽂거나 장식한 커튼. 커튼의 아름다움을 설명해보세요. 루오무(Luomu): 비단 직물로 만든 텐트. 성막의 아름다움을 묘사하십시오. 이 문장은 눈송이가 구슬 커튼 안으로 날아들어 커튼을 적신다는 뜻입니다. "구슬 커튼"과 "루오 커튼"은 모두 미화 용어입니다.
⑹여우 모피: 여우 모피 로브. 브로케이드 퀼트(Brocade Quilt): 브로케이드로 만든 이불. 얇은 양단 이불: 비단 이불이 (추위 때문에) 얇아 보였습니다. 날씨가 매우 춥다고 설명하세요.
⑺뿔활 : 양쪽 끝에 동물의 뿔을 장식한 단단한 활로, 하나를 '조각활'이라고 부른다. 통제할 수 없음: (날씨가 너무 추워서) (활을) 당기는 데. 통제: 당겨라.
⑻두후: 국경 마을을 지키는 장교를 총칭하는 용어로, 위의 '장군'과 상호텍스트적이다. 타이이: 갑옷. 잡기 어려움: 한 단어는 "아직 잡고 있다"입니다. 저자: "저자"라고도 표기됩니다.
⑼한하이: 사막. 이 문장은 사막 곳곳에 두꺼운 얼음이 있다는 말씀입니다. Linqian: 십자형. Baizhang: 하나는 "백 피트"를 의미하고 다른 하나는 "천 피트"를 의미합니다.
⑽Bleak: 어둡고 흐릿함.
⑾중국군 : 총사령부 또는 사령부라고 부른다. 고대에는 군대가 중앙군, 좌군, 우군으로 나누어졌습니다. 중앙군은 지휘관의 진영이었습니다. 술손님 : 연회를 가지고 도성으로 돌아가는 사람을 우판사(吳士)를 가리킨다. 마시다, 동사, 잔치.
⑿ 호금, 비파, 강제: 호금 등은 모두 당시 서부 지역의 우호적 민족의 악기였습니다. 술을 마시면서 음악을 틀었다는 문장입니다. 강피리(Qiang flute) : 강족의 관악기.
⒀원문: 군영의 문. 고대에는 군대가 진을 치고 전차로 둘러싸서 입구와 출구에 두 개의 전차 대가 문 모양으로 서로 마주보며 서 있었습니다. 이것은 Shuai Yamen의 외부 문을 나타냅니다.
⒁바람 스위치: 붉은 깃발은 눈으로 인해 얼어붙어 바람이 불지 못했습니다. Yiyan 깃발이 바람에 한 방향으로 휘날려 사람들에게 얼어붙은 듯한 느낌을 줍니다. 당기다: 당기다, 당기다.
⒂Luntai : Tang Luntai는 현재 신장 위구르 자치구 Miquan County에 위치하고 있으며 Han Luntai와 같은 곳이 아닙니다. 천산(Tianshan): 기련 산맥(Qilian Mountains)이라고도 알려져 있으며 신장 자치구의 동쪽에서 서쪽으로 뻗어 있으며 길이는 6,000마일이 넘습니다.
⒃남자: 온통 퍼져요. 형용사를 동사로 활용합니다.
⒄산맥 순환: 산이 순환하고 도로가 구불구불합니다.
창의적인 배경
진심(Cen Shen)은 현종 천보(千寶) 13년(754년) 여름과 가을의 전환기에 베이팅에 왔다가 봄과 가을의 전환기에 동쪽으로 돌아왔다. 숙종 2년(757) 여름, 이 시는 이 문제로 보아야 한다. 당시 서북 변경 지역에서는 전쟁이 잦았고, 만리장성 밖에서 공을 세우려는 야망을 품고 두 차례에 걸쳐 만리장성에 나가 오랫동안 군복무를 했다. 따라서 그는 안마와 말싸움의 삶, 그리고 만리장성 밖의 얼음과 눈 풍경을 관찰하고 경험하는 것과 장기적인 관계를 맺었습니다.
천보 13년에 진심(智興)이 두 번째로 성에 나가 안북정(唐唐)의 가도사(結師使)인 풍창경(鳳長淸)의 재판관을 맡았는데, 오관(吳官)이 그의 전임자로 그를 보냈다. 당나라의 수도인 윤태로 돌아가 중국의 수도인 장안이 이 시를 지었습니다.
유명 전문가들의 논평
Fang Dongshu의 "Zhao Mei Zhan Yan"은 다음과 같이 논평했습니다. Cen Jiazhou의 "Bai Xue Ge는 Wu 치안판사를 수도로 돌려보냅니다"는 매우 가파르습니다. 당찬 6문장 'Suddenly'로 시작해 묘한 에너지와 감정을 표현해 보는 이들의 기분을 상쾌하게 만든다. 매일 외우고, 마음에서 우러나와 온 힘을 다해 실천해야 합니다. "한하이"라는 문장이 호흡을 바꾸고, 다음 문장은 "귀이케"이다.
Dashi Fan은 "과거 왕조의시"에서 이시에 대해 다음과 같이 말했습니다. 술을 마시고 진심으로 노래하는 재능이 날카 롭습니다. "눈"이라는 단어는 네 번 등장하는데, 각각은 활기차다.
Zhang Wensun의 'Tang Xian Qingya 컬렉션'은 다음과 같이 말했습니다. Jiazhou의 일곱 고대는 기복으로 가득 차 있으며 분위기가 소용돌이 치고 있습니다. 관심 있는 분들은 이 점을 주목해 보시기 바랍니다. 그의 건강 상태를 보면 기복이 전혀 혼란스럽지 않습니다. 그는 강인하면서도 좋은 성격을 가지고 있다고 할 수 있습니다. 번영하는 당나라에서 이렇게 경쟁 할 수 있습니까?
저작자 소개
당나라 변방의 시인 센신(千興, 약 715~770년)은 형주(靈州) 강령(지금의 호북성 강령) 출신이다. 태종 시대의 영웅인 문원문(Cen Wenwen)의 증손자였으며 나중에 강릉(江陵)으로 이사했습니다. 진심(Cen Shen)은 어린 시절 외롭고 가난했기 때문에 형과 함께 공부하고 모든 역사 기록을 읽었습니다. 당나라 현종은 천보 3년(744)에 진사가 되었고, 처음에는 조조를 이끌고 군대에 입대하였다. 그 후 그는 두 개의 국경 요새에서 군에 복무했습니다. 먼저 그는 안시계도(Anxi Jiedushi)의 막부 서기인 고선지(Gao Xianzhi)를 역임했습니다. 안시(Anxi) 베이팅(Beiting)으로. 대종 황제 통치 기간 동안 그는 세계에서 "Cen Jiazhou"로 알려진 Jiazhou (현재 쓰촨성 낙산)의 주지사를 역임했습니다. 대리 5년(770)에 성두에서 세상을 떠났다.
Cen Shen의시는 7 자 노래에 능숙합니다. 그의 대표작은 "Bai Xuege가 Wu Magistre를 수도로 보냅니다"입니다. 360편의 시가 존재합니다. 그는 변성의 풍경과 군생활, 소수민족의 문화풍습에 깊은 애정을 갖고 있어 뛰어난 변성의 시를 많이 남겼다. 작풍은 Gao Shi와 유사하고, 많은 후손들이 그를 "Gao Cen"이라고 부릅니다. "Cen Can Ji"는 10권이 분실되었습니다. 현재 "Cen Jiazhou Collection"은 7 권 (또는 8 권)으로 존재합니다. 『당나라 전시』는 4권의 시로 구성되어 있다.