중화사전망 - 신화사전 - 풍락정의 한문 번역 및 주석

풍락정의 한문 번역 및 주석

풍락정 한문의 번역과 주석은 다음과 같다.

1. 번역

나 이후 2년 봄에만 추저우를 맡았는데 추저우 샘물을 마셨더니 달달하네요. 나는 추저우 사람들에게 추저우시에서 남쪽으로 백 걸음 떨어진 샘의 위치를 ​​물었습니다. 그 위에는 봉산(峰山)이 우뚝 솟아 있고, 그 아래에는 깊은 계곡이 있어 어둠 속에 숨어 있고, 그 가운데는 맑은 샘물이 솟아 오르고 있다. 상하좌우 다 봤는데 여기 풍경이 너무 좋아요.

추저우는 오대시대 경쟁 지역이었다. 옛날 태조(Taizu) 황제가 후주(後州) 병사들을 이끌고 청류산(靑流山) 기슭에서 이경(伊景)의 15만 대군을 격파하고, 초저우(楚州) 동문 밖에서 장군 황부회(黃富惠)와 요봉(堯鳳)을 생포하여 초저우를 평정하였다. 칼은 늙지 않고, 여기저기 밭을 갈고, 옷을 입고 먹고, 행복하게 살다가 죽은 뒤에는 무덤으로 보내진다.

추저우는 현재 장강(長江)과 화이하강(淮河河) 중간에 위치해 있어 전 세계 사업가들과 관광객들이 배나 자동차를 타고 오지 않는 곳이다. 사람들은 바깥 세상에 손을 대지 않고 마음 편히 농사를 짓고, 먹을 것과 입을 것을 구하고, 죽을 때까지 행복하게 살았습니다. 황제의 자비를 아는 사람은 사람들에게 요양과 요양을 허락하고, 인구를 늘리고, 더 많은 것을 먹일 수 있게 했습니다. 백년보다?

여기에 왔을 때 이곳의 조용함과 소박한 정치 활동도 마음에 들었고 평화롭고 여유로운 풍습도 마음에 들었습니다. 나는 계곡에서 이 샘을 찾은 후 종종 초저우 사람들과 함께 산을 바라보며 봄이 오면 향기로운 산꽃을 따고, 가뭄이 드는 날에는 나무 아래에 숨어 시원함을 즐겼습니다. , 그리고 바람, 서리, 얼음, 눈을 견디며 가을과 겨울을 보내세요.

산강은 그 맑음과 ​​아름다움을 더욱 뚜렷이 드러내며, 사계절의 풍경에는 ​​사랑스러울 것이 하나도 없다. 그 해의 풍년을 이곳 사람들이 좋아하고 나와 함께 놀 수 있어서 다행이다. 그러므로 나는 이곳의 산천을 바탕으로 한 풍속의 아름다움을 칭찬하여 사람들이 그렇게 할 수 있는 이유를 알게 하고자 한다. 이 풍성한 수확의 기쁨을 누리는 것은 그들이 평화롭고 조용한 시대에 살 수 있다는 것입니다.

2. 참고 사항

1. 내년: 청력 2년, 즉 청력 6년입니다.

2. 추족에게 물어보세요: 추족에게 샘물의 근원에 대해 물어보세요. Zhu, 두 단어 모두 for. "한중현이 왕에게 바친 책": "산과 강이 너무 가난해서 샘이 거의 없습니다. 작년 여름 초에 쓰촨성 남서쪽의 풍산 계곡에서 샘을 발견했습니다. 물 달고 시원한 맛이 나는 산을 좋아하고 샘 옆에 작은 샘을 이룬다. "'유구천'도 있다.

3. 우뚝 솟아 있고 독특합니다. 곧게 서 있습니다. 우뚝 솟은, 우뚝 솟은 모습. 특별하고 탁월합니다.

감사:

전체 텍스트는 세 단락으로 나눌 수 있습니다. 첫 번째 단락에서는 파빌리온의 유래를 소개합니다. 기사 서두에서 그는 자신이 추저우에 도착한 지 2년 만에 정치적 성과를 거두기 시작한 때를 고의적으로 지적했는데, 그 안에는 이미 만족감이 있었다. Chudi에서는 "산과 국가가 극도로 가난하고 샘물이 거의 없습니다." 그리고 무더운 여름, "성 남서쪽의 풍산 계곡에서 샘을 찾았습니다. 물의 맛은 달고 차갑습니다"(Ouyang Xiu의 "한중현과 함께한 책").

작가는 기뻐서 직접 살펴보러 갔습니다. "위아래로 살펴보고 감상해 보세요." 이 시점에서 글의 앞면에 '乐'라는 글자가 강조되어 있습니다. . 그래서 기쁨이 흘러나와서 "샘을 파고 땅을 파서 누각을 만들었습니다."라고 썼는데, 누각을 지은 목적은 '초나라 사람들과 함께 그곳을 여행하기 위함'이었습니다. 자축부터 국민과 함께 기뻐하는 것까지, 즐거운 분위기에는 정해진 주제가 없다.