중화사전망 - 신화사전 - Zuihuayin의 원문, 번역 및 주석
Zuihuayin의 원문, 번역 및 주석
'술취한 꽃음'의 원문과 번역은 다음과 같다.
안개가 자욱하고 구름에 슬픔이 가득하며 날이 무궁하고 길조가 아름답다 뇌는 황금 짐승을 판다. Double Ninth Festival과 Double Ninth Festival은 옥 베개와 거즈 주방이 한밤중에 시원함을 선사합니다.
해가 진 뒤 동리에서 와인을 마시면 은은한 향기가 소매를 가득 채운다. 휘장 뒤로 서풍이 불고 사람은 노란 꽃보다 가늘지 않을 수가 없구나.
번역 : 안개가 짙고 구름이 짙습니다. 황금 짐승 향로에 디 테로 카프 향이 남아 있습니다. 눈 깜짝할 사이에 다시 중추절이 찾아왔고, 옥베개를 씌운 거즈 텐트에 누워 있는데, 한밤중의 시원한 공기가 온 몸을 적셨다. 동쪽 울타리 옆에서 해가 질 때까지 술을 마셨더니 은은한 노란 국화 향기가 소매를 가득 채웠습니다. Qingqiu가 우울하지 않다고 말하지 마십시오. 서풍이 구슬 커튼을 걷어 올리고 커튼 안의 사람들은 노란 꽃보다 더 가늘습니다.
작품 감상
『술취한 꽃, 짙은 안개, 짙은 구름과 영원의 걱정』은 송나라 여시인 이청조의 작품이다. 이 시는 작가가 결혼 후 지은 시로, 중구절에 술과 국화를 즐기는 모습을 묘사하여 쓸쓸하고 쓸쓸한 분위기를 자아내며, 남편을 그리워하는 작가의 쓸쓸함과 쓸쓸함을 표현하고 있다. 1부에서는 명절을 노래하며 슬픔에 대한 이별을 기술하고, 2부에서는 국화를 감상하는 장면을 묘사한다.
작가 이청조는 자연풍경의 묘사에 자신만의 강렬한 감성적 색채를 더해 객관적인 환경과 인물들의 내면의 감정이 뒤섞이고 얽히게 한다. 전체 단어가 말처럼 명확하고 차갑거나 이해하기 어려운 것이 없지만 표현된 감정은 매우 깊고 섬세합니다. 부드러움과 심오함의 결합은 이청조 시의 중요한 특징이다. 특히 마지막 세 문장에서는 노란색 꽃을 사용하여 사람의 초췌함을 표현하고, 날씬함을 사용하여 상사병의 깊이를 암시하며, 그 말은 포괄적이지만 그 의미는 무궁무진합니다. .