중화사전망 - 신화사전 - 진링 피닉스 테라스 병음 버전 등반

진링 피닉스 테라스 병음 버전 등반

당나라 이백의 "덩진링 봉황 테라스"의 병음 버전은 다음과 같습니다.

fèng huáng tái shàng fèng huáng yóu, fèng qù tái kōng jiāng zì liú.

봉황은 봉황 플랫폼을 타고 이동하고, 봉황은 봉황 플랫폼을 떠나 공강 강이 스스로 흐릅니다.

wú gōng huā cao mái yōu jìng, jìn dài yī guān chéng gūqiū.

한적한 길에는 오궁의 꽃과 식물이 묻혀 있고, 진나라의 의복은 고대 언덕이 된다.

sān shān bàn luò qīng tiān wài,èr shuò zhōng fēn bái lù zhōu.

세 개의 산이 반쯤 무너진 푸른 하늘 너머로 백로주는 두 개의 바다로 나뉘어져 있다.

zūng wèi fú yún néng bì rì, cháng ān bù jiàn shū rén chóu.

떠있는 구름은 언제나 태양을 가릴 수 있고 장안의 부재는 사람들을 슬프게 한다.

번역: 봉황 플랫폼에는 봉황이 있었는데, 봉황이 플랫폼을 떠난 후에도 여전히 강물만 동쪽으로 흐르고 있었습니다. 우궁의 꽃과 향기로운 풀은 황량한 길에 묻혀 있고, 진나라의 많은 왕족은 고대 무덤이 되었습니다. 세 개의 산이 구름과 안개 속에 마치 푸른 하늘이 내리는 것 같았고, 강은 백로주에 의해 두 개의 강으로 나뉘었습니다. 장안은 태양을 가리고 있는 떠다니는 구름처럼 보이지 않고 그의 마음에는 우울함과 슬픔이 가득합니다.

창작 배경

"금릉 봉황 테라스에 오르다"는 이백의 시집에 있는 몇 안 되는 7자 시 중 하나입니다. 이 시는 천보 6년(747)에 '금을 산에 돌려주라'는 명령을 받고 장안을 떠나 남쪽의 금령(金陵)으로 유배되었을 때 지은 것이라고 한다.

작가가 예랑으로 유배되었다가 사면을 받고 돌아온 후 썼다는 설도 있고, 황학루를 방문하고 그곳을 떠난 후 이백이 썼다는 설도 있다. 눈앞에 풍경이 보이는데, 최하오가 그 위에 시를 썼습니다." 저는 최하오의 "황학탑"과 경쟁하고 싶습니다.