중화사전망 - 신화사전 - 황폐한의 번역
황폐한의 번역
버려졌다는 뜻은 버려졌다는 뜻이다.
Deserted는 타동사입니다. 영어에서 동사는 목적어가 바로 뒤에 올 수 있는지 여부에 따라 타동사와 자동사라는 두 가지 유형으로 나눌 수 있습니다. 사전에서 단어 뒤에 vt.로 표시된 것은 타동사이고, 단어 뒤에 vi로 표시된 것은 자동사입니다. 타동사는 목적어 뒤에 직접 올 수 있습니다. 자동사 동사 뒤에는 행위 목적어(즉, 목적어)가 올 수 없습니다. 목적어가 뒤에 오려면 먼저 to, of, at과 같은 전치사가 와야 합니다. 객체 뒤에 올 수 있습니다.
소위 '추이적'은 '뒤에서 따라가고, 다가가고, 관계를 맺는다'는 뜻이고, '전이적'은 행동을 완료하기 위해 '물건'을 가져와야 한다는 뜻이다. . , 이 개체는 그 뒤에 추가될 개체입니다. 일반적으로 목적어가 직접적으로 올 수 있는 타동사는 수동형을 갖고, 자동사형은 목적어가 직접적으로 올 수 없기 때문에 동작이 목적어가 없고 특정 상태만을 표현합니다. 실제로 많은 동사가 타동사와 자동사를 모두 가지고 있습니다.
이중 언어 예:
폐인된 집에서 신비한 빛이 나왔습니다.
폐인된 집에 신비한 빛이 켜졌습니다.
또 한번은 사람이 없는 주차장에 착륙하기도 했다.
또 한번은 사람이 없는 주차장에 착륙하기도 했다.
그들은 황량한 땅을 걸었다.
그들은 황량한 땅을 걸었다.
가슴이 가라앉으면서 내가 무인도에 있다는 걸 깨달았다.
가슴이 가라앉으면서 내가 무인도에 있다는 걸 깨달았다.
가라앉는 마음으로 나는 내가 무인도에 있다는 것을 깨달았다.
인적이 없는 캠프파이어는 창백한 아침 빛 속에 타올랐다.
인적이 없는 캠프파이어는 창백한 아침 빛 속에 타올랐다.
사막 끝자락에서 그는 버려진 교회를 거쳐 도착했다.
사막 끝자락에서 그는 우연히 유일하게 버려진 교회를 발견했다.
인적이 드문 골목으로 인도했다.
인적이 없는 골목으로 인도했다.
집은 고요하고, 마치 버려진 것처럼 조용했다.
집은 사람이 살지 않는 것처럼 고요하고 조용해 보였다.
모가디슈는 주민의 3분의 2가 버려진 가상의 유령도시라고 한다.
모가디슈는 실제로는 버려진 유령도시라고 한다. 주민의 3분의 2가 그곳을 떠났습니다.
리셉션 구역은 끔찍하게 기능적이고 황량했습니다.
리셉션 구역은 끔찍하게 기능적이고 황량했습니다.