중화사전망 - 서예자전 - "아 Q 정전" 에 나오는 거장 이름이 뭔가요? (성백)

"아 Q 정전" 에 나오는 거장 이름이 뭔가요? (성백)

어제 밤 현대문학을 배운 한 친구가 나와 전화를 걸어 우연히 노루의' 아Q 정전' 에 대해 이야기했다. 나는 초등학교 때부터 Q 라는 글자를 영어로 Q[k'iou] 로 발음했다. 당시엔 이 책만 들었지만. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 독서명언) 하지만 저는 이 세상의 대부분의 사람들이 저처럼 읽을 것이라고 생각합니다. 하지만 큰언니는 내가 잘못 본 것을 엄하게 바로잡아 내가 진지하게 보지 않았다고 말했다. 노루 노인은 소설의 서문에서 이 글자를' 비싸다' 라고 분명히 지적했기 때문이다.

나는' 아Q 정전' 의 서문을 정말 못 본 것 같아서 전화를 끊은 후 바로 책 한 권을 찾아 서문을 열심히 읽었다. 원래 노루가 쓴 사람은 정말' 귀신' 이라고 불렀는데, 노루 자신도 어느 [k(g)uei] 인지,' 귀신' 인지' 귀신' 인지 알 수가 없어서 양기로' 아Q 정전' 을 써서' 아Q 정전' 으로 간소화했다 이 Q 가 어떻게 왔는지 모르겠어요. 어차피 국제음표도 아니고, 한어병음도 아니고, 음표도 아니다.

이것은 나에게 또 다른 관련 일을 생각나게 한다. 나는 고등학교 때 청대 양소인의' 추우사 잡문 2 조' 를 보았는데, 그 안에는 말을 더듬는' 말을 더듬는다' 는 말을 한 번에' 입' 으로 읽어야 한다고 말했지만, 세계 많은 사람들은 모른다. 청조로 돌아가는 것을 생각해 보면, 어떤 단어의 정확한 발음은 이미 대다수 사람들에게 알려지지 않았고, 지금은 말할 것도 없다.

사실 언어는 인류의 가장 중요한 교류 도구이다. 많은 것들이 편리함과 경제의 특징을 강조해야 교제 기능을 더 잘 발휘할 수 있다. 한 단어의 원래 발음은 무엇입니까? 이후 교류에서' 오자로 오자를 전달하다' 는 이유로, 오독된 소리가 옳다고 생각하는 사람들이 늘고 있다. 예를 들어, "대기" 의 "대기" 는 첫 번째 소리를 읽고, 많은 사람들은 네 번째 소리를 읽고, "우정" 의 "우정" 은 네 번째 소리를 읽지만, 모두들 두 번째 소리를 읽는다. 이런 예는 매우 많다. 구두 의사 소통에서 화자와 청취자 간의 의사 소통과 이해의 어려움을 초래하지 않는 한, 사실 당신은 어떤 것도 읽을 수 있다. (조지 버나드 쇼, 언어명언) 왜 꼭 고쳐야 하나요?

예로부터 지금까지 음성에 큰 변화가 발생하여 언어 발전의 추세는 누구도 막을 수 없다. 언어 규범은 종종 국가어위의 관련 서류를 통해 위에서 아래로 진행되기 때문에 전국 각지의 표준어 학습과 시험 열풍에서 음성이 특히 중요하다. 심지어 모두가 알고 있는 라틴 문자 Q 도 있습니다. 하지만 어떤 사람들은 그것을 표준어로 바꿀 수 있는 발음 GUI 를 찾으려고 합니다. 정말 과장입니다. 사실 상향식 음성 표준화 운동의 힘은 매우 강하다. 모두들 이미 다른 음을 보냈는데, 어위가 와서 이 글자를 보내라고 알려 주었다. 누가 받아들일 것인가? 말을 더듬는 것을 보세요. 신화사전' 과' 현대한어사전' 은 모두 이미 늦었다고 표기되어 있다. 이것이 바로 상향식 힘이지만, 마지막은 하향식 형식으로 표현된다.

그러나, 어떤 음의 발음 오류는 하향식 정책으로 인한 것이다.

나의 고향은 절강 타이주이다. 대만은 원래 첫 번째 음을 발음했어야 했는데, 많은 외국인들이' 대만' 이라는 글자를 두 번째 음으로 만들었다. 더 무서운 것은' 우수리선가' 를 부른 곽송 할아버지가 우리 공연을 하러 왔을 때, 그는 흥분해서 "오늘 대만성에 오게 되어 기쁘다" 고 말했다. 정말 우리 타이주 600 만 인민을 깜짝 놀라게 했다. 사실 50 년대 이전에는 타이저우의 대만과 대만성의 대만이 두 글자였다. 단어의 모양, 발음, 뜻은 모두 다르다. 전자는 여전히 책상을 쓰고, 후자는 책상이다. 나중에 간화자 방안으로, 이전 글자는 다음 글자의 간략화된 형식으로 차용되었다. 그 후로 기본적으로 절강인을 제외하고는 아무도 납득하지 못했다. 하지만 대만성 사람들은 간체자를 쓰지 않기 때문에 곽 할아버지와 같은 잘못을 범하는 사람은 아무도 없을 것이라고 믿는다.

현재 국가어위는 모두가 규범의 간화자를 써야 한다고 강조하면서 표준어를 정확하게 읽는 것을 엄격히 강조하고 있다. 이렇게' 태주' 는 이런 난처한 처지에 빠졌다. 이전에는 간체자를 쓰지 않고 읽기도 정확했지만 지금은 간체자를 읽는 것이 정확하지 않다. 두 가지 기준을 동시에 충족한다면, 정말 국민을 해치는 것이다. 사전을 찾아보니,' 대만' 의 첫 음은 단 하나의 의미, 즉 지명이다. 타이 저우, 옥상, 천대산 등. 플랫폼, 스탠드, 태풍 등 플랫폼은 원래 대만성의 플랫폼이었다. 한 가지 뜻에 한 글자와 한 음을 설정하는 것 (타이저우 현지인이 그다지 자주 사용하지 않는 것 제외) 은 언어교제의 경제학 원리에 그다지 맞지 않는 것 같다. 아마도 n 년이 더 지나면 국가어위는 절약을 위해' 대만 (제 1 주)' 을' 대만 (제 2 주)' 으로 바꾸는 법령을 공포할 것이다. 그때가 되면 불교 성지 천대산조차도 재수가 없을 것 같다. 타이주가 N- 1 년 내에 도시 종합 실력을 대폭 제고하고 인지도를 넓힌다면, 적어도 쑤저우, 샤먼처럼 살아남을 수 있을 것이다.