중화사전망 - 자전 검색 - 고대와 현대의 중국어 회화는 차이가 큰가요?

고대와 현대의 중국어 회화는 차이가 큰가요?

청나라의 관화는 좀 모호하다. 명나라 인민을 해치지 마라. 삼보 성아의 그런 느낌은 없다. 나는 한당관어의 한 글자이다. 나는 춘추전국 이전의 중국인을 이해할 수 없다. 마치 객담 같다. 러시아어와 비슷합니다. 소설' 모산의 후예' 에서 작가는 극본을 썼다. 이런 설법의 발음은 이미 실전되었다고 하는데, 주인공은 불완전한 사전 한 권밖에 없다. 나중에 그는 리를 만났다. 객담처럼 들린다' 는 소설이지만 진나라의 유령이 와서 당신과 소통한다면, 정말 거기서' 객담' 을 할 수 있을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 객담, 객담, 객담, 객담, 객담, 객담, 객담) 현대한어병음의 위대함은 우리가 표준어를 좀 더 체계적으로 배울 수 있게 해 준다는 점이다. 많은 당시와 송사가 현대한어로 읽는 것은 모두 운율이다. 중학교에서 자주 쓰는 위조자는 1 에 지나지 않는다. 고대에는 글자가 없었습니까? 예컨대 그녀 2. 고대의 이 단어는 이것을 가리키거나 단지 이것만을 가리키는 것이 아니다. 3. 이 두 단어는 고대에는 발음이 같지만 현대에서는 발음이 다르다. 왜' 이소' 를 읽는 것은 운을 맞추지 않는가? 현대 중국어는 정말 그렇게 많은 이상한 고음을 표현할 수 없기 때문이다. 고대인들은 뭐라고 말했습니까? 문법은 지금과 조금 다르다. 발음은 남월, 남경은 명나라에 더 가깝고, 광동은 송나라에 더 가깝고, 객가의 말은 당나라에 더 가깝다. 나는 이 근접한 비율이 약 50% 정도라고 추정한다. 북방의 유목 민족이 한족을 침략하여 남쪽으로 이동했기 때문이다. (알버트 아인슈타인, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 남녀명언) 광둥어란 임안어에 가깝다. 송나라 취안저우 가서 광둥어를 하면 현지인들이 당신이 팬이라고 생각할 것 같아요. 말의 뜻은 대체로 같지만 역대를 보면 중학교 역사 교과서에서 주원장은 큰 글자로 "나는 그가 그렇게 생각하는 것이 좋다고 생각한다. 너도." 라고 썼다. "그래서 현대에 가까울수록 대부분의 고대인들이 백화문에 가까워질수록, 소수의 지식인도 X 에 불과하다. 그래서 글을 쓸 수만 있다면, 의미를 고대로 다시 표현할 수 있다. 고대의 식자율을 감안하여 이 말은 쓸모가 없다. 중국어뿐만 아니라 고대 영어, 인도 카레 영어와 같은 다양한 언어의 발음도 있습니다.