중화사전망 - 영어 사전 - 교회 슬라브어. 교회 슬라브어.

교회 슬라브어. 교회 슬라브어.

교회 슬라브어 (여러 가지 수정을 거쳐) 도 그녀의 정교회 국가에서 숭배와 글쓰기의 언어로 사용되었다. 이들 국가는 벨로루시, 우크라이나, 루마니아, 세르비아, 불가리아, 마케도니아이다. 이런 용법은 현지 민족 언어로 완전히 대체될 때까지 계속되었다. 하지만 교회 서비스에서의 사용은 계속될 수 있습니다. ) 을 참조하십시오

상당히 많은 단어들이 교회의 슬라브어에서 러시아어로 차용되었다. 하지만 두 언어가 모두 슬라브어일 때, 차용어는 종종 러시아어의 변형으로 여겨진다. 예를 들어 (각 그룹의 첫 번째 단어는 러시아어이고 두 번째 단어는 교회 슬라브어임): а а а а а а а а а а а 불가리아 정교회는 세계에서 가장 오래된 슬라브 정교회이기 때문에 당대의 불가리아어로 사용되는 교회 슬라브어도 있다. 예를 들면, 불가리아어 () 와 도시 () 가 있다. 불가리아 정교회는 세계에서 가장 오래된 슬라브 정교회이기 때문이다. 많은 교회에서 사용하는 러시아어 단어는 모두 불가리아어를 차용한다.

교회 슬라브어 인쇄 스타일의 예; 교회 슬라브어는 키릴 글자로 쓰여 있지만, 다른 고대 글자와 음표도 사용한다. 하지만 이 언어를 지원할 수 있는 컴퓨터는 거의 없으므로, 우리는 몇 가지 특수한 방법으로 그것을 처리해야 한다. (존 F. 케네디, 컴퓨터명언) 대부분의 경우 교회 슬라브어는 현대의 지방어처럼 들린다. 따라서 오늘날 그 발음은 슬라브어 국가에 따라 크게 다르다. 러시아에서 교회 슬라브어는 다음과 같은 몇 가지 예외를 제외하고는 러시아어와 발음이 같다.

강세음절이 아닌 모음은 줄어들지 않았다. 다시 말해, 러시아 북부 방언과 같이 악센트가 없는 위치에서는 항상 IPA[o] 와 [je] 로 읽혀지지만 표준 러시아어 발음에서는 [a] 와 [JE] 로 바꿀 수 있다.

마지막 자음은 청음이 되어서는 안 된다. 비록 늘 그렇긴 하지만.

글자 [je] 는 절대 [jo] 로 읽혀지지 않습니다. 이것은 또한 교회 슬라브어에서 러시아어로의 서체 변화를 반영한다. 다음 어구의 첫 번째 단어는 교회 슬라브어에서 나온 것이고, 두 번째 단어는 순수 러시아어이다: аа а а а а а (Sky (명사)), аа.

알파벳 g 는 부드러운 구개 소리 [? ] (러시아 남부 방언과 마찬가지로) 표준 러시아어 발음의 사이음 [π] 이 아닙니다. 탁음이 청음일 때 [x] 가 됩니다. 이것은 러시아어의 발음에 영향을 미치고, 보그를 (bog) 를 (bokh) 로 바꾸었다. 현대 러시아 교회에서는 음절 [g] 도 이렇게 사용되며 받아들일 수 있는 것으로 간주됩니다. 그러나, а а а (주격) 는 러시아어에서 (Bokh) 로 읽는다.

형용사-а а 의 끝은 글자로 읽혀지지만 러시아어에서는-а а 로 읽혀진다. 교회 슬라브어의 개정판마다 약간의 차이가 있지만, 그들은 고대 교회의 원시 슬라브어 사용법과 지역 슬라브어 사용법이 점차 다르다는 견해를 가지고 있다.

형태형의 변화는 고전 어휘 형식을 따르지만 단순화된 형식으로 표현하는 경향이 있다. 원래의 다섯 가지 동사 시제 (부정식, 목적어, 진술문, 기도문, 조건문 등). ), 7 가지 명사 (주, 모든 격자, 격자, 빙거, 도구 격자, 구격, 후거) 및 3 가지 숫자 형식 (단수, 복수, 짝수) 은 그대로 유지됩니다.

ф 라는 글자가 계속 사용되고 있지만, yer 라는 글자의 쇠퇴는 이미 충분히 반영되어 있는데, 이는 다소 러시아어의 문체 구조와 관련이 있다. Yus 글자는 16 세기 또는 17 세기 러시아 스타일의 건물에서 자주 대체되거나 용도가 바뀝니다. 19 세기의 러시아어 용법에 비해 야트 문자는 고전 어원 구조에서 점점 더 중시되고 있다. 문자 ksi, psi, omega, ot 및 izhitsa 는 모두 예약되어 문자 기반 숫자 기호로 사용됩니다. 악센트의 사용, 단어의 생략, 또는 다른 방식의 텍스트 제목의 대문자가 끊임없이 개선되고 있다.

통사론, 성경, 예배식, 공식 문서, 교회의 편지에는 일반적으로 현대적인 형식을 채택하여 이해를 높인다. 특히 일부 고전 대명사들은 성경에서 제거되었다 (예: 특정 사람) & Gt; ○?/ ➨? 응? 러시아어 개정 중의). 대부분, 전부는 아니지만 불완전한 성인의 용법은 지친 성인으로 대체되었다.