중화사전망 - 영어 사전 - 독일어와 스위스 독일어의 차이점은 무엇인가요?

독일어와 스위스 독일어의 차이점은 무엇인가요?

스위스 독일어와 독일어 독일어 사이에 큰 차이가 있나요?

독일어에 대해 이야기하면 대부분의 사람들은 독일어를 독일인의 모국어로 이해하게 될 것입니다. 이러한 추론에 따르면 지금까지 스위스에서 가르치는 독일어는 여전히 독일어라고 생각됩니다. 스위스 사람들이 사용하는 독일어도 독일어입니다. 이것은 약간 오해가 있습니다. '오해'가 있다고 해서 당신의 이해가 완전히 틀렸다는 뜻은 아니다. 왜냐하면 스위스의 독일어권 지역 사람들과 독일어로 의사소통이 완전히 가능하기 때문입니다.

소위 "오해"는 "오해"라고 말하지만 이러한 이해는 완전히 정확하지는 않습니다. 의사 소통 과정에서 독일어 독일어와 약간의 차이가 발생하여 혼란스럽고 심지어 이해하기 어려운 부분이 있기 때문입니다. 예를 들어 독일 교사들은 게헨(gehen)과 파렌(fahren)을 설명할 때 일반적으로 다음과 같이 게헨(gehen)이 발로 걷는다는 뜻임을 강조합니다. 또 다른 예는 다음과 같습니다. Ich fahre mit dem Bus nach Hause(나는 집에 가기 위해 버스를 탔습니다.) 그러나 스위스에서는 Ich gehe mit dem Bus nach Hause라고 말할 수 있습니다. mit dem Zug(기차로) mit dem Velo(자전거로) 등 스위스에서는 zu F uss gehen(걷다)을 표현하기 위해 어떤 단어를 사용합니까? 독일어 Wohnen Sie ? (당신은 어디에 살고 있습니까?) 대답은 Ich wohne in der Berliner Strasse입니다. (저는 Berliner Strasse에 살고 있습니다.) 스위스인에게도 같은 질문을 하면 그의 대답은 Ich wohne an der Berliner Strasse입니다. 다르다, 문장의 의미는 완전히 동일하다. 따라서 스위스에서도 독일어를 사용하지만 스위스 독일어(즉, 표준 독일어, 이하 독일어)는 다르다고 할 수 있다. 스위스 독일어라고 하면 어떤 사람들은 바로 스위스 방언을 떠올릴 수도 있습니다. 여기서 특히 짚고 넘어가야 할 점은 스위스의 "방언"의 지위가 다른 나라의 그것과 다르다는 것입니다. 거의 모든 나라에는 그 나라의 방언이 있지만, 표준어는 국가 기관, 신문, 텔레비전, 라디오, 학교 등에서 사용됩니다. 심지어 일부 국가에서는 중산층과 상류층이 표준어만을 사용합니다. 방언을 말하고 자신의 문화 수준이 낮다고 생각하는 사람들 스위스에서는 그러나 일반 스위스인(독일어권 지역의 스위스인을 의미함, 아래 동일)은 공무원이든 평민이든 다릅니다. 그는 교수, 의사, 노동자 또는 농부이며 모두 표준 언어와 방언(방언이라고 함), 심지어 정부 기관에서도 방언이 필요한 상황이 있다고 말합니다. 그렇지 않으면 우스꽝스러워 보일 것입니다. 따라서 스위스 방언은 스위스 독일어와 동일할 수 없습니다. 특히 발음과 어휘에 있어서는 스위스 독일어와 동일하지 않습니다. 스위스 사람들의 공용어, 즉 (dialektal gef?rbte Sprache가 방언색을 지닌 언어를 가지고 있다 하더라도) 그것은 표준어도 아니고 특정 지역의 방언도 아니지만, 독일에서는 대부분의 스위스 사람들이 사용하는 언어이다. - 말하기 영역. 의사소통에 있어서 사람들이 형성하는 언어의 일종이라고 할 수 있다. 스위스 독일어와 독일어의 차이를 일으키는 요인은 사회적, 정치적, 경제적, 문화적 요인, 지역적 요인, 사회 집단(계급, 계급, 직업 등) 및 기타 요인 1. 프랑스어의 영향 스위스 독일어와 독일어의 차이점을 비교해 보면 스위스 독일어가 가장 좋습니다. 스위스 인구의 83% 이상이 독일어와 프랑스어를 사용하는 지역이 프랑스어의 영향을 많이 받았기 때문입니다. 결과적으로 사회의 특정 부분은 일상 의사소통에서 두 가지 언어를 사용합니다. 이 경우 두 번째 언어는 상호 간에 사용되는 이중 언어 사용자의 모국어에 어느 정도 영향을 미치게 됩니다. 언어 간의 영향. 언어 간의 상호 영향 범위는 매우 넓으며 언어 구성 요소(각 언어에는 외래어, 외래어, 음소, 음절, 단어 형성 형태소 및 문장의 상호 흡수)가 일정 수 포함됩니다. 구조 규칙 등)은 언어 간의 상호 영향에서 흔히 나타나는 현상이며, 단어의 흡수는 곧 언어 구성 요소의 흡수입니다.

가장 흔한 외환 현상은 독일어권과 프랑스어권 스위스 간의 교류로 인해 일부 프랑스어 단어가 독일어권에 들어왔으며, 또한 프랑스는 두 나라 간의 역사적 교류입니다. 특히 프랑스 혁명은 언어를 장려했습니다. 상호 영향으로 인해 현재의 스위스 독일어는 모국인 독일 독일어와 다릅니다. 2. 스위스 지도를 뒤집어 보면 스위스 북부가 독일과 국경을 접하고 있음을 알 수 있습니다. 역사상 알바니아의 바덴뷔르템베르크 주(州) 레만족은 독일 남서부에서 스위스 북부로 침입했다. 따라서 스위스 독일어는 남부 독일 방언과 많은 유사점을 갖고 있다. 예를 들어 독일어의 Kuchen은 설탕, 케이크, 스낵을 의미하는 데 사용되는 것 외에도 인도-게르만어에 뿌리를 둔 단어를 사용합니다. 스위스 독일어와 독일어 독일어의 차이점은 발음, 쓰기, 어휘, 문법 및 기타 측면에 반영됩니다. 1. 스위스 독일어와 독일어의 발음에는 많은 차이가 있습니다. 그 역사는 천년 이상으로 거슬러 올라갑니다. 스위스 독일어의 장모음과 단모음의 발음은 독일어의 소리와 다릅니다. 스위스인에게는 말하기가 항상 문제입니다. 스위스 독일어의 모음은 일반적으로 독일어의 모음보다 짧습니다. 2. 스위스 독일어의 발음은 매우 다릅니다. 문법에서 중요한 점은 전자에는 과거 시제(Imperfekt)와 미래 시제(Futur)가 없다는 점입니다. 스위스에서는 일반적으로 과거 시제와 미래 시제를 대체하기 위해 현재완료 시제(Perfekt)와 부사 dann을 사용합니다. 그러므로 스위스 어린이들은 학교에서 독일어 ""를 받아들여야 한다. 과거형 "교육. 3. 어휘의 차이. 명사의 성별이 다르고, 명사 뒤의 전치사가 다르고, 복수형도 다르고, 위의 상황을 보면 스위스 독일어권 지역에서 사용되는 어휘는 언어의 거의 모든 면에서 독일어와 다르다는 것을 알 수 있습니다. 일반적으로 기본 문법과 기본 어휘의 차이는 그리 크지 않습니다