중화사전망 - 사자성어 - 유명한 숙어 이야기 (고전 중국어) 와 그 의미와 번역

유명한 숙어 이야기 (고전 중국어) 와 그 의미와 번역

뜻밖의 수확을 기다리다

[원문] 송인은 농사꾼이 있다. 다나카에 공장이 하나 있다. 토끼가 목을 비틀어 죽었다. 수수방관하며 이 식물을 풀어줬기 때문에 이 토끼를 되찾고 싶다. 너는 토끼 한 마리를 가질 수는 없지만, 노래 한 곡으로 작은 과일을 가질 수는 없다. 한비 \ "한비자야? (가시 다섯 개)

번역:

옛날에 송나라에 농부가 있었다. 그의 밭에 그루터기가 하나 있다. 어느 날 빠르게 달리는 토끼 한 마리가 그루터기에 부딪쳐 목을 부러뜨리고 죽었다. 그 후로 농부는 경작을 포기하고 매일 그루터기 옆에서 기다리며 토끼 한 마리를 더 얻을 수 있기를 희망했다. 물론 토끼는 기다리지 않았지만 그 자신은 송국의 웃음거리가 되었다.

편협한 경험을 고수하는 것을 비유하여 어떻게 바꿔야 할지 모르겠다. 나중에도 주관적인 노력을 거치지 않고 운으로 예상치 못한 수확을 얻고 싶다는 것을 비유했다.

주행중인 배의 측면에 누군가의 칼이 떨어진 곳을 나타내는 표시를 새기다. 환경 변화에 관계없이 조치를 취한다.

[원문]

어떤 초인들은 강에서 물을 건너고, 칼은 배에서 물에 빠졌기 때문에, 배 위의 사람들과 "내 칼이 위에서 떨어졌다" 고 약속했다. 배가 목적지에 멈추자 초나라 사람들은 표시를 새긴 곳에서 물속으로 뛰어들어 검을 찾았다. 배는 괜찮아, 칼은 안 돼. 만약 네가 검을 원한다면, 매우 혼란스럽지 않니? ("여춘추" 에서 발췌. 확인) 을 참조하십시오

[번역]

추 사람이 배를 타고 강을 건널 때, 그의 칼은 물에 빠졌다. 그는 뱃전에 표시를 새기며 "내 칼이 떨어지는 곳이다" 고 말했다. 배가 해안에 닿은 후, 그는 표기된 곳에서 물속으로 뛰어들어 보검을 찾았다. 배는 멀리 갔지만 칼은 없었다. 이렇게 검을 찾는 것은 어리석지 않습니까?

[의미] 는 판에 박힌 것과 유연하지 않은 것을 비유한다.