중화사전망 - 명언 미구 - 오늘 밤의 달빛은 정말 아름답다. 하목은 어느 책 속의 인물입니까?
오늘 밤의 달빛은 정말 아름답다. 하목은 어느 책 속의 인물입니까?
영어 l love you 를 번역할 때, 하목 소세키가 위의 의미로 번역되었다. 그것은 일본인의 함축성과 여름달의 낭만을 구현했다. 달이 너 때문에 유난히 아름답다는 뜻이다.
나츠메 소세키 (나츠메 소세키), 1867- 19 16), 본명 나츠메 소세키, 필명 나츠메 소세키
관련 컨텐츠 해석:
하목 창작에서 그는 사회 현실을 주시하고, 생활에 대해 진지하게 생각하며, 각종 전형적인 이미지를 통해 생활, 특히 지식인의 생활을 반영하고, 현실주의의 창작 방법을 고수하려고 시도했다. 그 작품 스타일은 소박하고 유머러스하며 구조가 교묘하고 다양하며 생동감 있고 감동적이며 언어가 간결하고 섬세하여 상당히 높은 예술 수준에 이르렀다.
하목 양치질의 창작 경향은 복잡하지만, 그의 기본 경향은 현실주의이다. 그가 글을 쓸 때 일본 문단의 낭만주의 고조는 이미 지나갔고, 자연주의는 전성기에 처해 있으며, 모든 것을 독점하는 경향이 있다. 또한, 미적 및 기타 학교가 있습니다. 그러나 편안한 창작은 당시 문단에서 독보적이었다. 그는 자연주의에 동조하기를 거부하고 문학에 대한 자신의 이해에 따라 올바른 길을 걷기로 결심했다.
자연주의자들을 겨냥해 사실의 재현은 문학적인 관점이라고 생각하는데, 그는 문학이 실생활의 사진이 아니라 의식적인' 모조품' 이라고 생각한다. 허구를 통해서만' 사실' 을 뛰어넘는' 진실' 이 나올 수 있기 때문이다. 그래서 그의 첫 소설' 나는 고양이다' 가 나오자마자 박물학자들의 비난을 받아 저속하고 지루한 작품으로 비난을 받았다. 이후 그의 작품은 자연주의자로부터 끊임없이 비판을 받았다.
서시는 일부 사람들이' 어우파',' 고단파' 라고 부르지만, 이 이름들은 그가 창작한 본질을 정확하게 대표하지는 않는다. 대부분 그가 창작한 한 한 측면일 뿐, 주요 측면은 아니다.