중화사전망 - 옥스퍼드 사전 - Wang Weishan Ju Qiu Ming 원문 및 번역

Wang Weishan Ju Qiu Ming 원문 및 번역

왕웨이의 『어두운 가을 산거』의 원문과 번역은 다음과 같다.

원문: 빈산에 새비가 내린 뒤 가을은 늦어진다. 소나무 사이로 밝은 달이 빛나고, 바위 위로 맑은 샘이 흐른다. 대나무 소리가 환누에게 돌아오고, 연꽃이 어선에서 떠내려갑니다. 봄 향기가 마음대로 쉬고, 왕과 손자가 머물 수 있습니다.

번역: 빈 산은 새로운 비에 젖고, 밤이 깊어가자 사람들은 초가을을 느끼게 된다. 밝은 달이 소나무 틈새로 맑은 빛을 비추고, 바위에 맑은 샘물이 흐른다. 대나무 숲 속의 시끌벅적한 소리는 빨래하는 소녀의 귀가 소리라 생각되고, 연잎의 흔들리는 소리는 배를 타고 오르내리는 소리라고 생각된다. 봄의 향기는 사라져도 좋지만, 가을의 산왕과 손자는 오래 머물 수 있다.

창작 배경: 이 시는 비가 온 뒤의 늦가을 산촌의 풍경을 묘사하고 있습니다. 왕웨이는 왕촨의 중난산 기슭에 은둔 생활을 하고 있었는데, 그는 이미 중년이었습니다. , 그것은 Wanjia Nanshan Frontier ( "Zhongnan Farewell")의 후기입니다.

'가을황혼산거' 감상

이 시는 비가 내린 초가을 산에 사는 풍경을 그린 유명한 시이다. . 시적이고 그림적인 분위기와 이상적인 상태를 추구하는 시인의 고귀한 감정을 구현합니다. 시에는 분명히 환노의 어선이 언급되어 있지만 시인은 그것이 텅 빈 산이라고 쓰고 있다. 산에 무성한 나무가 사람의 행위의 흔적을 가리기 때문이다. 속담처럼 텅 빈 산에는 사람이 보이지 않지만 사람의 목소리는 들린다(루차이).

시의 중간 두 쌍은 모두 풍경을 묘사하지만 각각 고유한 강조점이 있습니다. 턱 커플은 사물을 강조하여 사물을 향기롭고 맑게 만듭니다. 목 쌍은 사람에 초점을 맞추고 사람과 정치에 중점을 둡니다. 동시에 이 둘은 서로를 보완하는 샘물, 푸른 소나무, 푸른 대나무, 푸른 연꽃은 시인의 숭고한 정서와 시인이 꿈꾸는 이상향의 환경을 표현한 것이라고 할 수 있다. 표면적으로 이 시는 산과 강을 모형화하고 풍경을 자세하고 감동적으로 묘사하기 위해 푸(Fu)의 방법만을 사용합니다. 사실 시 전체는 은유입니다.

위 내용 참조: 바이두 백과사전 - "가을 산에 사는 곳"