중화사전망 - 신화사전 - 플루트 번역과 시를 그만 들어보세요
플루트 번역과 시를 그만 들어보세요
<벽에 피리를 들으며>는 당나라 시인 고시가 지은 시이다. 『피리를 들어라』의 시적 의미를 참고하기 위해 아래에 정리하였다.
Gao Shi의 "요새에서 피리를 듣다"의 원문 및 번역
"요새에서 피리를 듣다"
눈 날씨가 맑아지고 호천의 말이 돌아오고, 강피리 수비대가 밝은 달 아래 층 사이에 있습니다.
밤새도록 산 전체에 매화꽃이 떨어진 곳이 어디인지 물어봐도 될까요?
번역
호족은 강피리를 불며 수비대 사이에서 울려 퍼졌다. 수비대 위의 풍경은 달빛 아래 어둡고 조용했다.
Youyou의 Luomei 음악이 몇 곡 있는지 물어봐도 될까요? 장풍은 수천 마일을 불어 밤새도록 관산을 가득 채웠습니다. 시적
이 시는 만리장성 밖의 봄의 아름답고 감동적인 그림을 풍부하고 경이로운 상상력으로 묘사하며, 변방의 요새에서의 고요하고 평화로운 삶의 모습을 반영합니다. 전체 시는 가상과 현실을 결합하고, 가상과 현실을 엮고, 시공간을 여행하는 방식을 채택하고 있으며, 군인의 향수병과 국경을 지키려는 야망을 유기적으로 결합하여 이상하고 아름답고 완곡하고 감동적인 그림을 형성합니다. 이 시는 변방의 성시로서 다소 목가적인 느낌을 풍긴다. 감상
시의 시작 부분은 개척시를 소재로 한 시에서는 보기 드문 평화로운 분위기를 선사하는데, 이는 주로 앞 두 문장의 실제 현장 묘사를 통해 표현된다. 피리 소리와 달빛이 흐르는 가운데 국경의 요새는 평화롭고 부드럽고 밝은 분위기로 가득 차 있었다. 다음 두 문장은 가상 장면에 관한 것입니다. 여기에서 시인은 고대 피리 노래 "매화 가을"인 "Luomei"에 대해 썼습니다. 광활하고 고요한 밤, '매화 가을'이라는 노래가 바람을 타고 산에 퍼져 심오한 예술적 개념을 형성합니다.
이 7자 절구에는 처음 두 문장은 실제 단어로, 마지막 두 문장은 가상 단어로 쓰여 있는데, 독특한 글쓰기 방식과 아름다운 단어, 무한한 의미를 갖고 있다. 가상과 현실은 서로를 보완하고, 그 결합이 조화로우며, 두 요소가 함께 작용하여 훌륭하고 광범위한 예술적 개념을 만들어냅니다. 시에 담긴 향수병은 미묘하고 의미심장하며 완곡하고 심오하여 사람들로 하여금 끝없이 씹게 만든다. 당나라 변방의 많은 시 가운데 이 시는 독특하여 걸작이라 할 수 있다.